1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Ronbun - La poesía cómica en Japón (2022, rev 2024)

Tema en 'Taller del Haiku' comenzado por dragon_ecu, 13 de Junio de 2022. Respuestas: 1 | Visitas: 489

  1. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    12.528
    Me gusta recibidos:
    10.897
    Género:
    Hombre
    En la literatura tradicional japonesa, los elementos de excentricidad se asocian por lo general con el género cómico. Ya desde el siglo VIII a su apogeo máximo en el siglo XVIII.

    El surgimiento y crecimiento simultáneo de este tipo de literatura cómica en las eras An'ei 安永 - Tenmei 天明 (1772-1789), se han atribuido en parte, a las leyes permisivas del gobernador Tanuma Okitsugu 田沼 意次 (gobernador 1772-1786), quien descuidó el cumplimiento de las restricciones sociales durante la Reforma de Kyoho.

    Inicialmente se denominaba haikai al lado informal de una obra. Este atributo de comicidad o haikai tomó dos vertientes:
    El haikai 俳諧 formal o ligeramente cómico, que sería base del hokku 発句 (hokku cómico).
    Y el haikai 誹諧 cómico a chabacano, que partiría rumbo al renku 連句 (renga cómico) y también al kyôku 狂句 (haiku cómico).​
    Actualmente el término haikai no se usa.

    Estas formas informales son referidas con el prefijo kyô 狂 (excéntrico, loco, salvaje, desmedido). Así se estila llamar “kyôformas” a estas. Pero además de las formas kyô, otros géneros se introducen a la comicidad.

    Además de los hokku (cómico), kyôbun (prosa cómica), kyôgen (teatro cómico), kyôka (waka cómico), kyôku (haiku cómico), kyôshi (poesía cómica china), senryu (cómico), aparecieron otras formas cómicas y satíricas dentro del movimiento gesaku 戯作 (obra divertida de entretenimiento popular), como dangibon 談義本 (enseñanzas satíricas), kokkeibon 滑稽本 (libros de humor), sharebon 洒落本 (libros satíricos de modos y moda) y kibyoshi (libros cómicos ilustrados).

    Derivados que abordaron otros géneros reduciendo su carga de humor fueron el ninjōbon 人情本 (sobre romance y erotismo), el akahon 赤本 (libro de cubierta roja, orientado al público infantil y la enseñanza), el kibyōshi 黄表紙 (libro de portada amarilla, orientado al público adulto), el gōkan 合巻 formato de revista heredera de los anteriores y antecesor del actual manga 漫画 (revista dibujada).

    Pero retomando las formas cómicas y excéntricas, todas estas fueron luego agrupadas, principalmente por traductores, bajo el término zappai.

    El zappai pasó lastimosamente a ser una especie de depósito donde se amontonaba todo cuanto no se considerara haiku o senryu.

    Afortunadamente varios estudiosos de las artes japonesas fueron aclarando la realidad histórica del humor japonés en la literatura.

    A la fecha se considera el zappai como el género literario cómico que agrupa las diferentes formas que buscan brindar al público un momento de diversión y reflexión.

    ---

    Zappai 雑俳 (género popular, ingenioso, divertido, vulgar o cómico)
    Nombre genérico que cubre una variedad de formas de poesía mayormente divertidas y cómicas.
    Se integran dentro del género zappai:
    Kamurizuke 冠付 (dueto competencia, de divertido a cómico).
    Kasazuke 笠付 (dueto competencia, de divertido a cómico).
    Kyôbun 狂文 (haibun divertido a cómico).
    Kyôgen 狂言 (pieza cómica de teatro Noh).
    Kyôka 狂歌 (tanka de divertido a cómico).
    Kyôku 狂句 (haiku de divertido a cómico).
    Kyôshi 虚子 (poema divertido a cómico en kanji chinos).
    Maekuzuke 前句付 (5-7-5//7-7, dueto competencia, de divertido a cómico).
    Renku 連句 (grupal, renga de divertido a cómico).​
    Se consideran afines al zappai dentro de lo ingenioso y divertido con moderación:
    Dodoitsu 都々逸 (7-7-7-5).
    Hokku 発句 (5-7-5)
    Senryû 川柳 (5-7-5)​

    ---

    Se indican ejemplos que se hallan también en el ronbun de las distintas formas poéticas japonesas.

    Dodoitsu 都々逸 (7-7-7-5).
    Poema japonés enfocado en temas de amor o trabajo. Puede ser divertido a cómico.
    Compuesta por cuatro versos sin rima.
    No hay limitante al número de estrofas, que pueden ser de una a cuatro.
    Ejemplo de dodoitsu cómico:
    Camino del trabajo
    me repito: "hoy viernes...
    debo pedir aumento".
    Pero es domingo.​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/zappai-dodoitsu-hokku-y-senryu.751776/

    Hokku 発句 (5-7-5)
    Poema japonés. Su contenido puede ser formal o informal.
    Su estructura es 5-7-5.
    Contiene sutêji (escenario).
    Puede contener jojô (lirismo).
    Puede contener kire (cesura).
    Ejemplo de hokku cómico:
    Suenan campanas.
    La novia se aproxima...
    al sentenciado.​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/te...ros-y-misteriosos.427149/page-17#post-6739131

    Kamurizuke 冠付 (5/7-5)
    Poema divertido a cómico escrito por dos autores.
    El primero autor da el verso de inicio 5.
    El segundo autor da los versos de cierre 7-5.
    Ejemplo de kamurizuke:
    Luz encendida.
    — Mejor es apagarla…
    — ¡es mediodía!​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/gaikoku-kamurizuke.751712/

    Kasazuke 笠付 (5-7/5)
    Poema divertido a cómico escrito por dos autores.
    El primero autor da los versos de inicio 5-7.
    El segundo autor da el verso de cierre 5.
    Ejemplo de kasazuke:
    Llega el otoño
    caen todas las hojas.
    — ¡Te toca barrer!​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/gaikoku-kasazuke.751784/

    Kyôbun 狂文
    Poema cómico acompañado de prosa.
    El poema usa formas japonesas y su estilo es divertido a cómico.
    Haibun divertido a cómico.
    Ejemplo de kyôbun:
    El mundialmente desconocido autor de novelas, Akane Seotodo, tomó por asalto un micrófono para responder una pregunta durante la entrevista.
    — El poeta debe reemplazar al policía, al periodista, al locutor sensacionalista nocturno.
    — La lírica consiste en rellenar de sintagmas todos los enemas que puede sentir, pero no llega a explicar.
    — Es cocinar el ramen, servir el ramen, comerse el ramen, limpiar los trastos de ramen... y nunca parar de hablar sobre lo que supone es el ramen.
    — Es darle al receptor en lo más posible todo detallado explicado y digerido.
    Un oyente coleano, que se había coleado para el evento, Sitekitas Iomepongo, respondió.
    — La lírica es una invitación a armar un rompecabezas con piezas faltantes.
    El ruso Antenov Bomité añadió.
    — Es que la métrica y rima son gulag de la libertad versada.
    El grindio Goddes Moni a gritos despachó.
    — Mi no entender.
    A lo que el resto se volteaba buscando la salida, de la conferencia después del encuentro barza-real madrid.
    ---
    Desubicado
    es una forma suave
    ¡inoportuno!​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/gaikoku-kyobun.751715/

    Kyôka 狂歌 (5-7-5-7-7)
    Ver zappai.
    Poema japonés divertido a cómico.
    Tanka divertido a cómico.
    Ejemplo de kyôka:
    ¿Es aisai-bento?
    siento las mariposas
    dentro de mí.
    Hasta que leo: baka...
    ¡es shikaeshi bento!​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/gaikoku-kyoka.682150/

    Kyôku 狂句 (5-7-5)
    Ver zappai.
    Parodia de haiku.
    Haiku cómico.
    Ejemplo de kyôku:
    Nubes de otoño...
    Impregna el petricor.
    ¡Ropa tendida!​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/gaikoku-kyoku.692020/

    Maekuzuke 前句付 (5-7-5//7-7)
    Ver zappai. Ver maeku. Ver tsukeku.
    Antiguo juego en dueto poético, usualmente gracioso.
    Un autor proporciona una estrofa inicial (maeku), y otro autor entrega una estrofa complementaria (tsukeku).
    Generalmente el maeku es un hokku (5-7-5), por lo que el tsukeku debe ser un tanku (7-7).
    La mayor dificultad se encuentra cuando el maeku es un tanku (7-7), forzando que el tsukeku sea un hokku (5-7-5).
    Ejemplo de maekuzuke:
    Brizna de hierba.
    Un hombre bambolea
    entre los dientes.
    —-
    Cuida que sobra poco
    forraje pal ganado​
    Autores: marlene2m, dragon_ecu.
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/kyoku.751620/#post-7141585

    Senryû 川柳 (5-7-5)
    Ver hokku. Ver haiku.
    Poema japonés.
    Breve poema de diecisiete sílabas referente a un sentimiento humano.
    Puede contener visos divertidos hasta cómicos.
    La estructura más empleada es:
    5-7-5
    Pero se pueden usar:
    7-5-5
    5-5-7
    3-5-9
    Y otras cuidando de usar números impares y totalizar diecisiete sílabas.
    Ejemplo de senryû informal:
    No, no comprendo.
    No sé por qué me dejas...
    con tantas deudas $$$​
    Autor: dragon_ecu
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/zappai-dodoitsu-hokku-y-senryu.751776/

    ------------

    Add.

    El humor oriental (japonés) y el humor occidental (norteamericano).

    Primero aclaramos que el humor, al igual que toda expresión de arte, no es estático y evoluciona.
    Pero hay algo extraño respecto al humor japonés y norteamericano. Pues la velocidad de cambio de cada uno es muy diferente.

    El humor japonés ha tenido un muy muy muy lento avance a través del tiempo. Mientras por su lado el humor norteamericano ha tenido enormes fluctuaciones en estilos y temas.

    Empezando del lado americano, basta ver comedias americanas de los 60´s, 70´s, 80´s, 90´s... muy diferentes entre si.
    Comparemos:
    El show de Lucy, Los monsters, La familia Adams, La tribu Brady, Hechizada, Mi bella genio, Diferent stroke, Taxi, Quién manda a quién, Tres son multitud, Un hogar casi perfecto, Las chicas doradas, Frasier, Seinfeld, Friends, Modern family, The office, The big bang theory.
    En fin.
    La lista es muy larga, con la observación de cada serie presenta temáticas muy diferentes, tanto que hoy en día muchos chistes de antes no serían graciosos. Es que el humor norteamericano es muy situacional.
    Y el humor latino-americano sufrió de esa influencia, tanto que hoy en día capítulos de "el chavo del ocho" se consideran "machistas" o "injuriantes" y hasta salen algunos con teorías políticas sobre el "arribismo" de personajes como "Doña Florinda".
    Lo que era gracioso un año deja de serlo al año siguiente... a menos que sea un humor menos situacional y logre vivir unos cuantos años más.
    La base del humor norteamericano ha pasado del "gag" o "accidente tonto", a la ironía, al sarcasmo en todas sus formas, e incluso a la falta de entendimiento del sarcasmo como motivo de burla (the big bang theory).
    En suma, la desgracia ajena en todas sus formas. La burla apuntada a otros (Will Smith/Chris Rock).

    Por su lado el humor japonés tiene bases desde el rakugo (año 1600 aprox), mismo que se sigue practicando hoy en día y mantiene un buen grado de afición.

    ¿Acaso el tradicionalismo impide el surgimiento del humor?

    Pues no.
    Lo que más ha detenido el avance del humor en formato de burla ha sido un aspecto cultural oriental: el respeto como norma.

    Mientras en occidente el humor es a menudo irrespetuoso con otros, en oriente el humor se proyecta por situaciones o reacciones exageradas sin que estas falten el respeto a otros.

    La ausencia de la ironía no es un fenómeno exclusivo del campo del humor, sino algo apreciable en la interacción sociolingüística japonesa general: Por ejemplo, en los doblajes español y japonés de la siguiente escena de la película Harry Potter and the Philosopher’s Stone, se visualizan claramente sus distintas formas de traducir la ironía.

    Versión original en inglés:
    Hermione: Now, if you two don’t mind, I’m going to bed, before either of you come up with another idea to get us killed, or worse, expelled.
    Ron: She needs to sort out her priorities.

    Versión en español:
    Hermione: Ahora yo me voy a la cama antes de que a alguno de los dos se os ocurra otra genial idea y acabemos muertos, o peor, expulsados.
    Ron: Necesita poner en orden sus prioridades.

    Versión en japonés:
    ハーマイオニー:じゃあ失礼して良いかしら?もう寝るわ。あなたたちと付き合ってたら命を落としかねないもの。もっと悪くすれば退学ね。(Hermione: Pues, si me disculpáis, me voy a la cama. Si sigo relacionándome con vosotros, podría perder la vida, o incluso peor, ser expulsada).
    ロン:死ぬよりも退学になる方が悪いのかよ。(Ron: ¿Es peor ser expulsado que morir?).

    ¿Acaso los orientales son mojigatos o hipócritas?

    Otro error, al juzgar desde la visión occidental un comportamiento oriental.
    La hipocresía occidental se basa en hacer con aspavientos a propósito, algo que uno no desea hacer. Las sonrisas hipócritas, los saludos hipócritas, los abrazos hipócritas.
    En occidente se es mucho más expresivo en gestos y muecas de modo natural. Tanto que esa efusión es considerada normal.

    En oriente la norma es ser lo menos gestual posible. Casi una cara de yeso.
    Tanto es esto que ha menudo una simple declaración de sentimientos se puede tomar meses. Y previo una serie de formulismos para formarse confianza y cercanía.
    Al ser tan parcos en gestos, luego... el expresionismo excesivo resulta gracioso (lo que en occidente se tomaría como una tonta exageración sin gracia).

    Entonces los que es una norma de poca expresividad oriental, en occidente lo califican como una personalidad cerrada que oculta algo... y por ende lo califican de hipocresía.

    Otro tanto ocurre con el suspenso y terror, que van de la mano con el equilibrio humor-tragedia.

    Pero ya eso será motivo de otro tema sobre el nexo ero-guro-nansensu.

    ------

    Material extraído de varias fuentes.
    Un resumen se muestra en el ronbun:
    http://www.mundopoesia.com/foros/temas/ronbun-glosario-con-ejemplos-rev-2022.537408/

    Fuentes consultadas, aparte de arial 12 y la fontana de Trevi:
    Basho and the Dao: The Zhuangzi and the Transformation of Haikai
    Peipei Qiu
    Copyright Date: 2005
    Published by: University of Hawai'i Press

    Traducción al español de la fuente en francés:
    https://575.tempslibres.org/aphp/page3.php?page=v02n2p26

    The Distinct Brilliance of Zappai: Misrepresentations of Zappai in the New HSA Definitions
    Richard Gilbert & Shinjuku Rollingstone
    Publication: Simply Haiku 3.1 (Spring 2005)

    http://brotesdehaiku.blogspot.com/p/poesia-satirica-y-comica-shirane-senryu.html?m=1

    https://www.japanese-wiki-corpus.org/literature/Kyoku (a kind of humorous haikai without haikai conventions).html

    Japan's Comic Verse
    A Mad in Translation Reader
    Robin D. Gill
    ISBN # 0-9840923-0-7 (pbk)
    13-digit: 978-0-9840923-0-7

    https://www.japonalternativo.com/blog/peliculas-japonesas/mejores-peliculas-de-comedia-japonesas/

    https://revistas.ucm.es/index.php/MIRA/article/view/74070/4564456558459
     
    #1
    Última modificación: 5 de Abril de 2024
    A Modest le gusta esto.
  2. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.726
    Me gusta recibidos:
    37.079
    Género:
    Hombre
    Un excelente trabajo de compilación sobre el tema de las creaciones japonesas nos compartes.

    ............................. [​IMG]

     
    #2
    A dragon_ecu le gusta esto.

Comparte esta página