1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Rondó de la nieve... /Rondeau de la neige...

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por EFL, 9 de Junio de 2018. Respuestas: 7 | Visitas: 1000

  1. EFL

    EFL Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    9 de Junio de 2018
    Mensajes:
    54
    Me gusta recibidos:
    41
    Género:
    Hombre
    Rondó de la nieve...

    A mi sobrina, Sandra

    La nieve está aquí, en álamos estrellada
    En azul cielo de París, brilla
    ¡Ô es hermoso, Ô es hermoso!
    La pequeña flor divina de febrero


    Por la noche vino celebrar la Navidad
    Así que la vida es sorprendida por la realidad
    De febrero, la divina flor pequeña

    ¡Ô que ella es hermosa! ¡Ella es hermosa!


    ¿Es Sandra, tu hermoso sueño que nevó
    Sobre el blanco plumón de sus finas alas?
    Como ella, dulces besos te mando



    En este corazón iluminado por un ramo de chispas
    La nieve está aquí, en álamos estrellada
    Como Sandra, ¡Ô que ella es bella, Ô es preciosa!...



    Rondeau de la neige...

    à Sandra, ma nièce

    La neige est là, étoilée sur les peupliers,
    Dans le ciel bleu de Paris, elle étincelle,
    Ô qu’elle est belle ! Ô qu’elle est belle !
    La divine petite fleur de février


    La nuit, elle est venue fêter Noël
    Pour que la vie s’émerveille à la réalité
    La divine petite fleur de février
    Ô qu’elle est belle, ô qu’elle est belle


    Est-ce Sandra, ton beau rêve qui a neigé
    Sur le blanc duvet de ses fines ailes ?
    Comme elle je t’envoie de doux baisers


    A ce cœur illuminé d’un bouquet d’étincelles
    La neige est là, étoilée sur les peupliers
    Comme Sandra, ô qu’elle est belle, ô qu’elle est belle…


    EFL
     
    #1
    A Ulpiano y Azalea les gusta esto.
  2. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.605
    Me gusta recibidos:
    36.839
    Género:
    Hombre

    Al no mantener una métrica homogénea se pierde bastante el encanto del rondeau. En la versión española no hay rimas, en la francesa no sé si es normal las consonancias entre singular y plural.

    De todas maneras el lirismo del poema es evidente.

    [​IMG]
     
    #2
  3. EFL

    EFL Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    9 de Junio de 2018
    Mensajes:
    54
    Me gusta recibidos:
    41
    Género:
    Hombre
    Gracias Maramin. Tienes razón. Pero no puede leer un poema en francés como en español. El poema rima en francés porque no conoces los sonidos. Es normal.
    Por ejemplo: Belle (feminino) = Belles (plural) = Bel (masculino) es el mismo sonido que sinifica Hermosa, Guapa, Bella…
     
    #3
    Última modificación: 12 de Junio de 2018
  4. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.605
    Me gusta recibidos:
    36.839
    Género:
    Hombre
    Ó oui, je connais pas mal, suffisant pour me rendre compte d´autres qui ne peuvent ètre rimes consonants, mais je ne peux pas juger votre pòeme Français, mais si dans l`espagnol.

    [​IMG]
     
    #4
  5. EFL

    EFL Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    9 de Junio de 2018
    Mensajes:
    54
    Me gusta recibidos:
    41
    Género:
    Hombre
    Bravo Maramin d’écrire en français, quel effort admirable… Moi je ne peux pas écrire aussi bien comme vous le faites.
    Bravo Maramin para escribir en francés, admirable esfuerzo... No puedo escribir tan bien como lo hagas.
     
    #5
  6. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.605
    Me gusta recibidos:
    36.839
    Género:
    Hombre
    Eh bién! J´ai ècrit quelques pôemes en Français il y a quelques annèes, même des Cinquains qu´ont eté bien recus. Mais j´ai perdu l´ habitude, manque de practique.
    Merci.
     
    #6
  7. Azalea

    Azalea Invitado

    Hermoso poema, delicado y suave como la nieve que empapa los álamos. Un gusto pasar, saludos
    Azalea.
     
    #7
  8. Ulpiano

    Ulpiano Obrero de la Poesía

    Se incorporó:
    11 de Enero de 2017
    Mensajes:
    1.127
    Me gusta recibidos:
    788
    Género:
    Hombre
    Apprécié poète EFL,

    Ton poème (ou sonnet?) est très beau. Rime: parfaite.

    Accepteras-tu cette analyse de la métrique du poème (sans + 1)?

    la-nei-geest-là-é-toi-lée-sur-les-peu-pliers (11 syllabes)
    dans-le-ciel-bleu-de-pa-ris-el-leé-tin-cel-le (12 syllabes)
    ô-quel-leest-bel-le-ô-quel-leest-bel-le (10 syllabes)
    la-di-vi-ne-pe-ti-te-fleur-de-fe-vrier (11 syllabes)

    la-nuit-el-leest-ve-nue-fê-ter-noël (9 syllabes)
    pour-que-la-vie-s-é-mer-veil-le-à-la-réa-li-tea (14 syllabes)
    la-di-vi-ne-pe-ti-te-fleur-de-fe-vrier (11 syllabes)
    ô-quel-leest-bel-le-ô-quel-leest-bel-le (10 syllabes)

    est-ce-san-dra-ton-beau-re-ve-quia-nei-gé (11 syllabes)
    sur-le-blanc-du-vet-de-ses-fi-nes-ai-les (11 syllabes)
    com-meel-le-je-t-en-voie-de-doux-bai-sers (11 syllabes)

    a-ce-coeur-il-lu-mi-né-dun-bou-quet-dé-tin-cel-les (14 syllabes)
    la-nei-geest-là-é-toi-lée-sur-les-peu-pliers (11 syllabes)
    com-me-san-dra-ô-quel-leest-bel-le-ô-quel-leest-bel-le (14 syllabes)

    Merci pour votre leçon de poésie.

    Avec mes félicitations, un câlin fraternel,

    Ulpiano
     
    #8
    Última modificación: 21 de Junio de 2019

Comparte esta página