Estimado J.D. después de revisar cocienzudamente este interesante soneto, encuentro algunos problemitas que considero insalvables, que paso a detallar:
Ninguna objeción técnica en los versos 1º, 2º y 3º.
El verso 4º, si se acentúa así:
hoy-a-vi-vir-vuel-(ve-es)-ta-vi-da-mí-a,
resulta con una acentuación contigua en las sílabas 4 y 5, para mi criterio, no lícito.
y si la acentuamos:
hoy-a-vi-vir-vuel- (ve-es) -ta-vi-da-mí-a,
los acentos caen en su lugar correcto (4-6-8-10) a costa de un traslado de acento que desvirtúa la palabra (vuelvé).
Nada que objetar en los versos 5º, 6, 7º y 8º, desde el punto de vista técnico.
Los versos 9º,10º,12º, 13º y 14º, tienen una acentuación tipo dáctilo,
ya en desuso,
todos acentuados en las sílabas 4-7-10
y alguno de ellos además en la 1ª y 2ª,
lo que no cambia el carácter de dáctilo.
Si bien esta acentuación es lícita en el sentido de que no se puede prohibir,
no se recomienda utilizarla salvo en algún verso en particular,
o si no en toda la composición,
recurso utilizado antiguamente para canciones de gaita gallega
o algún tipo de rima machacona,
lo que el gran Unamuno llamaba
"cuatro aletazos de avutarda por verso".
Esto queda a tu criterio dejarlo o modificarlo.
En cuanto al verso 11º, encontramos que prácticamente
no hay forma de acentuar su recitado,
ubicando las tres posibles sinéresis
de manera de lograr 11 sílabas
con acentuación en los lugares naturales de las palabras.
co-(mo-es)-que-a-un (no da el nº sílabas) y queda acentuado en 5ª (no lícito)
co-(mo-es)-(que-a)-un-no-(me ha)-(bi-a)-des-per-ta-do,
necesita de la sinéresis en había con rotura del diptongo natural y traslado del acento,
ha-(bi-á)
Cuando hay tantas sinalefas y posibles formas de lectura,
el verso se hace casi impronunciable;
Por tal motivo, estimado J.D. lamento declarar a este soneto NO APTO.
Un cordial saludo,
edelabarra