1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Tepore (Poesia in italiano con traduzione in spagnolo)

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Andrea Mucciolo, 26 de Febrero de 2011. Respuestas: 0 | Visitas: 2531

  1. Andrea Mucciolo

    Andrea Mucciolo Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    26 de Febrero de 2011
    Mensajes:
    9
    Me gusta recibidos:
    2
    TEPORE

    Una bambina
    vuole toccare il sole.
    L’annullamento della bontà
    non ha oscurato
    il suo paradiso di speranze.
    Il drappo dell’orco
    non è arrivato
    a lambire le ferite
    del suo ego.
    Bambole piangono
    concimano
    dove il fiore è esanime.
    Rinasceranno arcobaleni
    della Nuova Era.


    La bambina
    non può toccare il sole,
    ma tende la mano
    e aspetta
    che il tepore della vita
    la prenda con sé.


    Andrea Mucciolo


    TIBIEZA


    Una niña
    quiere tocar al sol.
    La anulación de la bondad
    no ha oscurecido
    su Paraíso de esperanzas.
    El paño del ogro
    no ha llegado a
    lamer las heridas
    de su ego.
    Unas muñecas lloran
    abonan
    donde la flor es exánime.
    Renacerán unos arcoiris
    de la Nueva Era.


    La niña
    no puede tocar al sol,
    pero extende la mano
    y espera
    que la tibieza de la vida
    la traiga consigo.
     
    #1

Comparte esta página