• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Una alondra y un jilguero (Soneto)

De nada, Rafael, de nada. Tus palabras me trajeron recuerdos de mi primera estancia en este portal; recuerdo que el 24/09/2011, cuando aún no tenías ni una sola de tus copas de poética clásica, te dediqué un soneto titulado «Toreando un Soneto», era mi publicación Nº 100 en el portal:

TOREANDO UN SONETO


Dedicado muy especialmente al poeta español y querido amigo,
Rafael Llamas Jiménez

Si quieres torear un buen soneto,
no olvides los acentos rigurosos,
que son como pitones alevosos,
la casta de los versos del cuarteto.

Mira al toro de frente y con respeto,
luego vendrán los pases talentosos,
los redondos doblones armoniosos
hasta domar al fin tan noble reto.

Dominas ya la métrica y la rima,
tus espinelas fluyen con enfoque,
te sobra la muleta y la finura.

Y vas del burladero hacia la cima
con tu traje de luces y tu estoque
lidiando con donaire y con bravura.

Elhi Delsue
24.09.2011

Ya han pasado más de 3 años desde aquella dedicatoria, y no fue hasta mayo del 2012, casi un año después, cuando recibiste tu primera copa de reconocimiento por el soneto «Tus ojos son la luz de Andalucía», publicado en la primera antología poética de este portal. ¡Sobran las palabras!
Recuerdo este soneto con especial cariño, Elhi y lo guardo como oro en paño al igual que otras dedicatorias de poetas y amigos de este foro.

De nuevo te doy las gracias y te agradezco todo lo que me has enseñado.

Un fuerte abrazo
 
Hola, Rafael!! Veo que con Elhi han pasado revista a un montón de cosas, incluso a estas amistades que ya llevan años en este amor compartido por la poesía (yo nunca te dediqué ningún soneto, buen título, jajaja...). Me han gustado mucho tus tercetos, sobre todo la metáfora del «esqueje de luna», muy grata a mis aficiones botánicas (me sorprende que Juan, fanático de la luna, no se haya detenido en ella).
No insistiré en los aspectos técnicos, salvo para comentar acerca de «me mofa». La verdad es que a mí también me chocó el uso transitivo del verbo «mofar», como a Luis Adolfo. Acudí al DRAE y encontré esto:

mofar.

(Voz expr.).

1. intr. p. us. Hacer mofa. U. m. c. prnl. U. t. c. tr.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Es decir que el uso transitivo que haces está admitido (eso quieren decir las siglas U. t. c. tr: Usado también como transitivo). Me llama la atención porque por acá suena raro, pero veo bien posible que no sea tan raro en tu habla...
abrazo
j
 
Rafael , felicidades.
Eres un extraordinario poeta. Tienes esa sensibilidad especial que a mí personalmente me toca el corazón.
Hoy solo pongo un pega . En mi opinión , sería más correcto o quedaría mejor se mofa , en lugar de me mofa .
Perdona el atrevimiento de mi apunte.
Abrazos
Rafael , felicidades.
Eres un extraordinario poeta. Tienes esa sensibilidad especial que a mí personalmente me toca el corazón.
Hoy solo pongo un pega . En mi opinión , sería más correcto o quedaría mejor se mofa , en lugar de me mofa .
Perdona el atrevimiento de mi apunte.
Abrazos
Muchas gracias, Luis Adolfo, por tu lectura y por ese apunte que me haces. La Verdad es que "se mofa", queda mucho mejor y ahora mismo voy a corregirlo, aunque si te soy sincero ya me había planteado hacer ese cambio después de haber corregido los apuntes de Elhi.

De nuevo te doy las gracias y decirte que te estoy muy agradecido por todo.

Un abrazo
 
Hola, Rafael!! Veo que con Elhi han pasado revista a un montón de cosas, incluso a estas amistades que ya llevan años en este amor compartido por la poesía (yo nunca te dediqué ningún soneto, buen título, jajaja...). Me han gustado mucho tus tercetos, sobre todo la metáfora del «esqueje de luna», muy grata a mis aficiones botánicas (me sorprende que Juan, fanático de la luna, no se haya detenido en ella).
No insistiré en los aspectos técnicos, salvo para comentar acerca de «me mofa». La verdad es que a mí también me chocó el uso transitivo del verbo «mofar», como a Luis Adolfo. Acudí al DRAE y encontré esto:

mofar.

(Voz expr.).

1. intr. p. us. Hacer mofa. U. m. c. prnl. U. t. c. tr.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Es decir que el uso transitivo que haces está admitido (eso quieren decir las siglas U. t. c. tr: Usado también como transitivo). Me llama la atención porque por acá suena raro, pero veo bien posible que no sea tan raro en tu habla...
abrazo
j
Muchas gracias, Musador, por su lectura y por sus palabras. Ya he corregido "me mofa", por "se mofa", tal y como me ha indicado Luis Adolfo.

Usted nunca me ha dedicado un soneto pero ha sido el amigo, poeta y compañero que más a cuidado y mimado mi poesía con sus apuntes. Siempre me ha corregido, siempre me ha sugerido, y también me ha halagado. Siempre ha puesto sus conocimientos poéticos a mi servicio de manera desinteresada y generosa y se lo agradezco en el alma.

Muchas gracias por todo y le envío un fuerte abrazo
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba