• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Valbjorn Baen (Hattlausa de ritmo Anfíbraco)

Elias Macias

Poeta recién llegado
Valbjörn Baen.

Deífica dís,
Denuedo del alma,
Concede al caído
Condumio en tu casa.
¡Venid al vencido,
Valquiria anhelada!
Guarnir al guerrero
Gloriosa guirnalda.

-Saúl Elías Macías Heredia-

El «Háttlausa» es una composición lírica de origen poético codificada, posiblemente, durante el “Siglo de los Normandos” por la antigua sociedad islandesa. Esta, se compone por una o más octavillas hexasílabas con la posible sustitución, ocasional, de versos heptasílabos si estos concluyen con una palabra aguda (aunque no es obligatoria). Asimismo, exige la inclusión de Kenningar y múltiple aliteración, según las pautas del sistema de sonorización islandés; siendo un requerimiento la aliteración cruzada en 2 y una letra. En este caso, la aliteración fue ejecutada de la siguiente manera:

Captura-de-pantalla-2021-08-23-231113.png

(En color azúl he señalado la aliteración intencionada y en color rojo, unicamente las letras, la no intencionada).
 

Archivos adjuntos

  • Captura.PNG
    Captura.PNG
    9,1 KB · Visitas: 476
Última edición:
Como sucede con otras poéticas remotas, la trasposición de patrones rítmicos o fonéticos al castellano se deja mucho de la experiencia de la lengua original (estoy pensando en los haikus). La regularidad es la nota diferenciadora del verso frente a la prosa y cuando hablo de regularidad quiero decir repetición. La aliteración no es extraña al castellano, pero llevado a los casos de repetición máxima el efecto que produce es el del trabalenguas o algún verso suelto magistral, como en la conocida aliteración de Góngora "Infame turba de nocturnas aves”. Lo que nos propones es un ejercicio de métrica comparada muy interesante y que estoy seguro de que tendrá una buena acogida en el foro. De momento, nos refrescas el concepto de aliteración, aunque no le veo la utilidad al verbo 'aliterar' que igual convendría sustituir por otro genuino y que significara coincidir, repetir, resonar, no sé. De todos modos, el poema puede leerse con la ayuda de una estructura externa castellana, la del romance, compatible con la que gentilmente nos das a conocer. En ese sentido nos encontraríamos ante una octava hexasílaba arromanzada en la que se ha incluído una rima consonante entre dos versos impares. Un placer pasar por tus letras. Luis.
 
Valbjörn Baen.

Deífica dís,
Denuedo del alma,
Concede al caído
Condumio en tu casa.
¡Venir al vencido,
Valquiria anhelada!
Guarnirle al guerrero
Gloriosa guirnalda.

-Saúl Elías Macías Heredia-

El «Háttlausa» es una composición lírica de origen poético codificada, posiblemente, durante el “Siglo de los Normandos” por la antigua sociedad islandesa. Esta, se compone por una o más octavillas hexasílabas con la posible sustitución, ocasional, de versos heptasílabos si estos concluyen con una palabra aguda (aunque no es obligatoria). Asimismo, exige la inclusión de Kenningar y múltiple aliteración, según las pautas del sistema de sonorización islandés; siendo un requerimiento la aliteración cruzada en 2 y una letra. En este caso, la aliteración fue ejecutada de la siguiente manera:

(En color azúl he señalado la aliteración intencionada y en color rojo, unicamente las letras, la no intencionada. Cabe señalar que el sistema de sonorización islandesa tambien haria valida la aliteración de los artículos aunque he decidido excluirla).
Muchas gracias, por la enseñanza, poetaElías. Me gustó mucho. Un gusto pasar por sus letricas. Saludo cordial.
Azalea.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba