Les flors malaltisses

Jacobino

Poeta recién llegado
Son tan bonique perquè s'estàn morint, si no es podrissin no ho serien. Son les cames de les noies velles, que es tornen tan primes, blanques i amb un tel de pell: tot és tan fràgil que dol tocar, que una besada pot fer sagnar. Les flors d'aquest jardí vora del mar, ténen només unes hores per a respirar. Per resplandir sota la llum del Creador, per caure el seu cap, blincar el seu tronc... els colors seus son indefinits, no t'hi juguis res que els pots trobar en l'arc-en-cel perquè, de quin color és l'esperança perduda? De quin color l'amor que no vindrà...
És tan bonic perquè quasi ja no hi és. Sembla un somni de la darrera nit, un record de la joia d'ahir... és com una bambolla de vida, que si respires fort li trenques el cor, sagna per una paraula que la contriu, per una mirada d'un fons obscè... és com un àngel que va dibuixar Déu, i ara roman sol fitant el cel. És tan bonic perquè ja arriba la fi, és tan suau perquè no hi ha passió, i d'aquesta manera tan de puntetes, la noia trista deixa emprentes dels seus peus nus damunt la sorra. El mar la guarda fins a la fi dels temps, li fa un vestit blau, preciós com mai no ha tingut. La desa en el seu ventrell de miracles... sempre vam saber que seria així.
 
Hola Josep,
Este relato me parece críptico y onírico. Me cuesta descifrar la metáfora. Por defecto, lo llevo al terreno del desamor, de las relaciones que se apagan, pero no sé si va por ahi la cosa. Ja me dirás!
L
 
Hola!
Es sobre la enfermedad en una persona joven. Sobre el escaso tiempo que puede tener alguien sentenciado para vivir. Y si es joven, para que se desarrolle su belleza.
Si, es un desamor. De la vida con un cuerpo joven, al que maltrata.
Saludos Lorena.
 
Hola!
Es sobre la enfermedad en una persona joven. Sobre el escaso tiempo que puede tener alguien sentenciado para vivir. Y si es joven, para que se desarrolle su belleza.
Si, es un desamor. De la vida con un cuerpo joven, al que maltrata.
Saludos Lorena.

In this forum only published and discussed any language other than Spanish
A HUG TO ALL
 
Joder Rosa!
Li he contestat a l'amiga en castellà perquè ella m'havia comentat en aquesta llengua. Menys parlar de poesia... parlar de tot, oi!
 
lose però jo practico amb vostès jajajaj
perdonin tots vostès però estic lucinada amb aquest traductor jajaja una abraçada forta
 
Hola Josep,
Este relato me parece críptico y onírico. Me cuesta descifrar la metáfora. Por defecto, lo llevo al terreno del desamor, de las relaciones que se apagan, pero no sé si va por ahi la cosa. Ja me dirás!
L
traducción del español al catalán



Bombolla de sal hola estic aprenent amb aquest traductor, digues-me si et parlo en anglès o espanyol, porfa.Un abraçada
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba