Círculo de luz - Cercle de lumière (con traducción)

Amarilys

Romántica soñadora
CERCLE DE LUMIERE CÍRCULO DE LUZ (mi traducción)

Il m'a suffit d'entrer/ Solo tuve que entrar
dans ce rond de lumière/ en este círculo de luz
de voir et d'observer/ mirar y observar
pour sentir l'atmosphère.../ para sentir el ambiente...

Tu étais tout au centre,/ Tú te encontrabas en el centro,
et j'étais attirée/ y me atraía
par l'énergie puissante/ una potente energía
qui semblait m'appeler.../ que me llamaba...

Le monde autour de toi/ El mundo a tu alrededor
grouillait de gris de froid/ bullía de gris y de frío
sans pouvoir altérer/ sin poder alterar
ton amour effréné.../ tu amor desenfrenado...

Car tu étincelais/ Porque tú brillabas
et tu m'hypnotisais,/ y me hipnotizabas,
vers tes yeux et ton cœur/ hacia tus ojos y tu corazón
je glissais en douceur.../ yo deslizaba suavemente...

Tu as tendu la main/ Me tendiste tu mano
et je l'ai attrapée/ y la he recogido
puis dans tes bras, serrée/ pues en tus brazos, apretada
j'ai attendu demain... / he esperado mañana...

Dans ce rond de lumière/ En este círculo de luz
demain n'est pas venu/ no ha venido mañana
tu m'as gardée, très fier,/ me has guardado, muy orgulloso,
moi, ta douce inconnue.../ yo, tu dulce desconocida...
© ©
 
CERCLE DE LUMIERE CÍRCULO DE LUZ (mi traducción)

Il m'a suffit d'entrer/ Solo tuve que entrar
dans ce rond de lumière/ en este círculo de luz
de voir et d'observer/ mirar y observar
pour sentir l'atmosphère.../ para sentir el ambiente...

Tu étais tout au centre,/ Tú te encontrabas en el centro,
et j'étais attirée/ y me atraía
par l'énergie puissante/ una potente energía
qui semblait m'appeler.../ que me llamaba...

Le monde autour de toi/ El mundo a tu alrededor
grouillait de gris de froid/ bullía de gris y de frío
sans pouvoir altérer/ sin poder alterar
ton amour effréné.../ tu amor desenfrenado...

Car tu étincelais/ Porque tú brillabas
et tu m'hypnotisais,/ y me hipnotizabas,
vers tes yeux et ton cœur/ hacia tus ojos y tu corazón
je glissais en douceur.../ yo deslizaba suavemente...

Tu as tendu la main/ Me tendiste tu mano
et je l'ai attrapée/ y la he recogido
puis dans tes bras, serrée/ pues en tus brazos, apretada
j'ai attendu demain... / he esperado mañana...

Dans ce rond de lumière/ En este círculo de luz
demain n'est pas venu/ no ha venido mañana
tu m'as gardée, très fier,/ me has guardado, muy orgulloso,
moi, ta douce inconnue.../ yo, tu dulce desconocida...
© ©
Una belleza encantadora en estos versos, que he podido degustar en su sonoridad original, pues yo soy de los españoles a quien de idioma oficial de estudios se le exigió frances. mentirí si no le dijese que me han parecido preciosos sus versos. Mis saludos.
 
CERCLE DE LUMIERE CÍRCULO DE LUZ (mi traducción)

Il m'a suffit d'entrer/ Solo tuve que entrar
dans ce rond de lumière/ en este círculo de luz
de voir et d'observer/ mirar y observar
pour sentir l'atmosphère.../ para sentir el ambiente...

Tu étais tout au centre,/ Tú te encontrabas en el centro,
et j'étais attirée/ y me atraía
par l'énergie puissante/ una potente energía
qui semblait m'appeler.../ que me llamaba...

Le monde autour de toi/ El mundo a tu alrededor
grouillait de gris de froid/ bullía de gris y de frío
sans pouvoir altérer/ sin poder alterar
ton amour effréné.../ tu amor desenfrenado...

Car tu étincelais/ Porque tú brillabas
et tu m'hypnotisais,/ y me hipnotizabas,
vers tes yeux et ton cœur/ hacia tus ojos y tu corazón
je glissais en douceur.../ yo deslizaba suavemente...

Tu as tendu la main/ Me tendiste tu mano
et je l'ai attrapée/ y la he recogido
puis dans tes bras, serrée/ pues en tus brazos, apretada
j'ai attendu demain... / he esperado mañana...

Dans ce rond de lumière/ En este círculo de luz
demain n'est pas venu/ no ha venido mañana
tu m'as gardée, très fier,/ me has guardado, muy orgulloso,
moi, ta douce inconnue.../ yo, tu dulce desconocida...
© ©

Qué belleza de poesía tan dulcemente escrita dejas en francés ( para mi, el idioma romántico por antonomasia ) y en español.
Delicadeza, versos llenos de amor, ternura es lo que veo en tu hermoso poema.
Es un placer dejar mi pequeña huella a pie de tus letras.
Cordial saludo Amarilys.
 
Una belleza encantadora en estos versos, que he podido degustar en su sonoridad original, pues yo soy de los españoles a quien de idioma oficial de estudios se le exigió frances. mentirí si no le dijese que me han parecido preciosos sus versos. Mis saludos.
Me encanta, Poeta Luis, que haya disfrutado de mis versos le estoy muy agradecida por su halagador comentario.
Mes remerciements les plus sincères pour vous intéressez à mes écrits.
Mis cordiales saludos. Amarilys
 
Hola, que bueno es leerte después de un tiempo ausente en este portal.
Un círculo de luz es sinónimo de armonía, de energía que irrumpe y transforma desde el centro, desde el corazón.
Hermoso trabajo.
 
Qué belleza de poesía tan dulcemente escrita dejas en francés ( para mi, el idioma romántico por antonomasia ) y en español.
Delicadeza, versos llenos de amor, ternura es lo que veo en tu hermoso poema.
Es un placer dejar mi pequeña huella a pie de tus letras.
Cordial saludo Amarilys.
Viste muy bien lo que quería expresar Luis y te agradezco tu muy amable comentario. Me encanta que te hayan gustado mis letras tanto en francés como en español. Muchas gracias, un saludo amistoso. Amarilys
 
CERCLE DE LUMIERE CÍRCULO DE LUZ (mi traducción)

Il m'a suffit d'entrer/ Solo tuve que entrar
dans ce rond de lumière/ en este círculo de luz
de voir et d'observer/ mirar y observar
pour sentir l'atmosphère.../ para sentir el ambiente...

Tu étais tout au centre,/ Tú te encontrabas en el centro,
et j'étais attirée/ y me atraía
par l'énergie puissante/ una potente energía
qui semblait m'appeler.../ que me llamaba...

Le monde autour de toi/ El mundo a tu alrededor
grouillait de gris de froid/ bullía de gris y de frío
sans pouvoir altérer/ sin poder alterar
ton amour effréné.../ tu amor desenfrenado...

Car tu étincelais/ Porque tú brillabas
et tu m'hypnotisais,/ y me hipnotizabas,
vers tes yeux et ton cœur/ hacia tus ojos y tu corazón
je glissais en douceur.../ yo deslizaba suavemente...

Tu as tendu la main/ Me tendiste tu mano
et je l'ai attrapée/ y la he recogido
puis dans tes bras, serrée/ pues en tus brazos, apretada
j'ai attendu demain... / he esperado mañana...

Dans ce rond de lumière/ En este círculo de luz
demain n'est pas venu/ no ha venido mañana
tu m'as gardée, très fier,/ me has guardado, muy orgulloso,
moi, ta douce inconnue.../ yo, tu dulce desconocida...
© ©

Amarilys beau poème d'amour, d'écrire votre sentiment d'amour est très belle
Salutations mon ami
 
CERCLE DE LUMIERE CÍRCULO DE LUZ (mi traducción)

Il m'a suffit d'entrer/ Solo tuve que entrar
dans ce rond de lumière/ en este círculo de luz
de voir et d'observer/ mirar y observar
pour sentir l'atmosphère.../ para sentir el ambiente...

Tu étais tout au centre,/ Tú te encontrabas en el centro,
et j'étais attirée/ y me atraía
par l'énergie puissante/ una potente energía
qui semblait m'appeler.../ que me llamaba...

Le monde autour de toi/ El mundo a tu alrededor
grouillait de gris de froid/ bullía de gris y de frío
sans pouvoir altérer/ sin poder alterar
ton amour effréné.../ tu amor desenfrenado...

Car tu étincelais/ Porque tú brillabas
et tu m'hypnotisais,/ y me hipnotizabas,
vers tes yeux et ton cœur/ hacia tus ojos y tu corazón
je glissais en douceur.../ yo deslizaba suavemente...

Tu as tendu la main/ Me tendiste tu mano
et je l'ai attrapée/ y la he recogido
puis dans tes bras, serrée/ pues en tus brazos, apretada
j'ai attendu demain... / he esperado mañana...

Dans ce rond de lumière/ En este círculo de luz
demain n'est pas venu/ no ha venido mañana
tu m'as gardée, très fier,/ me has guardado, muy orgulloso,
moi, ta douce inconnue.../ yo, tu dulce desconocida...
© ©
Ayyy Amarylis, el amor es luz y entrar en su mágico círculo es dejarse envolver por él. Tus versos son dulces y sonoros, muy enamorados y románticos. Me ha encantado leerlos. Besazos con cariño y con admiración.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba