• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Ab imo pectore

Vicente Fernández-Cortés

Poeta que considera el portal su segunda casa


Ab imo pectore



Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy más que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
 
Última edición:
Magnífico soneto, Vicente. Es un poético relato sobre la decadencia de una relación, muy bien expresado en impecables endecasílabos y con rimas perfectas también. En el recitado me suena muy bien.

Tengo una duda con el "más" que veo acentuado en el 9º verso, ya que esa expresión "mas que" equivale ahí a "sino" (creo yo) po lo que no debiera ir acentuado. Tú me dirás.

Mi felicitación y un cordial saludo.

Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy más que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
 
Última edición:
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy más que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.

Muy bueno Vicente. ¡Qué maravilla de tercetos!
Aplausos...

la vana arquitectura de una sombra.
 
Magnífico soneto, Vicente. Es un poético relato sobre la decadencia de una relación, muy bien expresado en impecables endecasílabos y con rimas perfectas también. En el recitado me suena muy bien.

Tengo una duda con el "más" que veo acentuado en el 9º verso, ya que esa expresión "mas que" equivale ahí a "sino" (creo yo) po lo que no debiera ir acentuado. Tú me dirás.

Mi felicitación y un cordial saludo.

Me satisface mucho, Juan Ramón, que te haya gustado este soneto atribulado.
Tienes toda la razón, ha sido un lapsus cálami. Lo suyo habría sido escribir mas sin tilde ya que en este caso no tiene valor comparativo, es una conjunción adversativa átona. Bien visto. Paso directamente al retoque.


Un abrazo.
 
Me vas a perdonar, Juan Ramón, que vuelva al tema pero aunque ya me he decantado por tu interpretación, lo cierto es que no me he quedado tranquilo con el asunto. Yo creo que el vocablo es de interpretación sutil en lo que se refiere al acento. Es verdad que mas se escribe sin tilde si carece de valor comparativo, cuando es una conjunción adversativa y con tilde en caso contrario.

Es inteligente, mas no destaca en nada.
Hablaron mucho, mas no se entendieron.


En este caso, mas funciona como una conjunción adversativa.

Para ese puesto de trabajo, Juan aspira a tener más méritos que Pedro.
Me gusta más tu coche que el mío.

Aquí, más, con acento, es un adverbio comparativo; se usa para denotar superioridad, exceso o aumento de algo.

Fíjate, sin embargo, en esta expresión del poeta Pablo García Baena: “No soy más que un poeta de provincias”
O esta otra de tu admirado Borges: Creo que no soy más que eso: un poeta torpe, pero un poeta, espero.

Dos más dos son cuatro.


En este caso específico de tilde diacrítica no podemos fiarnos del oído porque lleva tilde y, sin embargo, es átono en el plano hablado. Es una pequeña incoherencia de la ortografía del español.

En fin, no soy gramático, tan solo me orientan mis lecturas, pero te dejo estas obervaciones a modo de duda razonable.
De momento dejaré mi poema corregido a la espera de voces más autorizadas que yo para distinguir esa diferencia ortográfica.

Mi abrazo.




 
Última edición:
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
Excelente soneto, Vicente. De los que a mi me gustaría hacer si supiera.
Un saludo cordial
 
Me vas a perdonar, Juan Ramón, que vuelva al tema pero aunque ya me he decantado por tu interpretación, lo cierto es que no me he quedado tranquilo con el asunto. Yo creo que el vocablo es de interpretación sutil en lo que se refiere al acento. Es verdad que mas se escribe sin tilde si carece de valor comparativo, cuando es una conjunción adversativa y con tilde en caso contrario.

Es inteligente, mas no destaca en nada.
Hablaron mucho, mas no se entendieron.


En este caso, mas funciona como una conjunción adversativa.

Para ese puesto de trabajo, Juan aspira a tener más méritos que Pedro.
Me gusta más tu coche que el mío.

Aquí, más, con acento, es un adverbio comparativo; se usa para denotar superioridad, exceso o aumento de algo.

Fíjate, sin embargo, en esta expresión del poeta Pablo García Baena: “No soy más que un poeta de provincias”
O esta otra de tu admirado Borges: Creo que no soy más que eso: un poeta torpe, pero un poeta, espero.

Dos más dos son cuatro.


En este caso específico de tilde diacrítica no podemos fiarnos del oído porque lleva tilde y, sin embargo, es átono en el plano hablado. Es una pequeña incoherencia de la ortografía del español.

En fin, no soy gramático, tan solo me orientan mis lecturas, pero te dejo estas obervaciones a modo de duda razonable.
De momento dejaré mi poema corregido a la espera de voces más autorizadas que yo para distinguir esa diferencia ortográfica.

Mi abrazo.



En fin, no soy gramático, tan solo me orientan mis lecturas, pero te dejo estas obervaciones a modo de duda razonable.

Igualmente, estimado Vicente, no tengo una opinión que vaya más allá de cómo me suena cada una de las opciones.
El «mas» sin tilde, se emplearía en aquellos casos en los que opera como una conjunción adversativa, en la que se puede sustituir por «pero». Al parecer (yo lo desconocía) también cuando se pueda sustituir por «sino».

En este caso yo creo que las dos serían válidas. ¿Por qué no mantener el «más» como adverbio comparativo?
Yo me decantaría en todo caso por estas dos opciones:

Ya no soy más que el rastro evanescente.
Ya no soy sino el rastro evanescente.


descartando el «mas» como conjunción adversativa. El «sino» tiene mucha más fuerza, ¿no?, me resulta elegante, y a nivel prosódico sigue manteniendo la tonicidad en cuarta.
Un saludo, compañero.
 
Última edición:
Las mismas dudas tengo yo, Vicente, con estos ejemplos que me dejas. No me pronunciaré por tanto al respecto. La sugerencia de Kalkbadan no me parece desdeñable: eliminar ese dudoso "mas" y sustituirlo por "sino" no es mala idea.
En cuanto a la frase de Borges que me citas pertenece a una entrevista que le hizo Madeleine Chapsal en francés, por lo tanto es una transcripción (y posterior traducción por Juan Moreno Blanco) de algo que dijo él de palabra y que no fue escrito por Borges, fue una frase dicha por él al final de la entrevista, luego ese acento en el "más" puede ser obra de la entrevistadora francesa o del traductor que transcribió sus palabras; de todas formas, en el texto completo de dicha entrevista que podrás hallar aquí:

http://www.uninorte.edu.co/documents/7399101/10428217/Borges.pdf

la frase no es exactamente como tu la dices sino así:

"Madeleine Chapsal: ¿Usted se cree un escritor o un poeta?

Borges: ¡Un poeta, evidentemente! ¡Creo que no soy sino eso!
Un poeta torpe, pero un poeta... espero"

Como verás aquí no es "más" sino "sino", valga la redundancia.




Me vas a perdonar, Juan Ramón, que vuelva al tema pero aunque ya me he decantado por tu interpretación, lo cierto es que no me he quedado tranquilo con el asunto. Yo creo que el vocablo es de interpretación sutil en lo que se refiere al acento. Es verdad que mas se escribe sin tilde si carece de valor comparativo, cuando es una conjunción adversativa y con tilde en caso contrario.

Es inteligente, mas no destaca en nada.
Hablaron mucho, mas no se entendieron.


En este caso, mas funciona como una conjunción adversativa.

Para ese puesto de trabajo, Juan aspira a tener más méritos que Pedro.
Me gusta más tu coche que el mío.

Aquí, más, con acento, es un adverbio comparativo; se usa para denotar superioridad, exceso o aumento de algo.

Fíjate, sin embargo, en esta expresión del poeta Pablo García Baena: “No soy más que un poeta de provincias”
O esta otra de tu admirado Borges: Creo que no soy más que eso: un poeta torpe, pero un poeta, espero.

Dos más dos son cuatro.


En este caso específico de tilde diacrítica no podemos fiarnos del oído porque lleva tilde y, sin embargo, es átono en el plano hablado. Es una pequeña incoherencia de la ortografía del español.

En fin, no soy gramático, tan solo me orientan mis lecturas, pero te dejo estas obervaciones a modo de duda razonable.
De momento dejaré mi poema corregido a la espera de voces más autorizadas que yo para distinguir esa diferencia ortográfica.

Mi abrazo.



 
Última edición:
pero cuanto desamor, pues vaya plan....es lindo y me gusta como todos los que inventas,un beso marga
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
:)
 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.

Como es bastante improbable (y no tienes por qué) que vuelvas a pasarte por mi poema ¿Crece la economía?, me tomo la libertad de escribir en tu ventana poética; aunque ya había mecho mi comentario sobre tu soneto, como podrás comprobar.

Quiero agradecerte en primer lugar que lo sacaras del “ostracismo”.En segundo lugar que te tomarás la molestia de advertirme la anomalía del último verso.

Me sorprendió ver un poema mío que ya estaba camino del abismo poético y pude comprobar que no había contestado a ninguno de los poetas que habían dejado su amable comentario.

Lo primero que hice fue corregir ese último verso y después, si el tiempo y mis circunstancias personales y especiales me lo permitían, contestar a todos en riguroso orden de intervención.

Pero el hombre propone y Dios dispone (frase hecha, pues no soy creyente). Me he precipitado y ante tu llamada de atención solo te he contestado a ti. A veces uno no puede hacer las cosas cuando quiere y a mí, en ocasiones, se han saltado mi comentario, pero no lo he dado ninguna importancia. Desconozco las circunstancias de cada uno y no voy a hacer yo de juez. También he comprobado que al saltarse ese orden de intervención en algún poema (no en los míos) alguno ha elevado su queja. Algo que tampoco. me preocupa demasiado.

Celebro, una vez más tu buen hacer poético y te pido disculpas como haré con cada uno de los que me visitaron y están esperando una contestación.

Saludos, poeta
 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.

Hola Vicente, por qué escondes estos maravillosos poemas. Me desconsientas pero aplaudo y tu dices que eres un poeta en ruinas.
Donde están esas ruinas? Tal vez tengas citas con el Parnaso. Un gran abrazo hasta allá, donde quieras que estés.-
 
Perfectos endecasílabos con un tema recurrente en la vida conyugal cuando, lamentablemente el Amor acaba.

Mi abrazo de siempre,

Gladiadora______________

 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.

Muy buen soneto. Se aprende con ustedes tanto como deseo.
Con mucho respeto señalo que colocaría coma, en este verso. Ya que se produce cacofonía, una disonancia...
..."porque no encuentra en él , refugio el tuyo"
Mis respetos
Un enorme abrazo!!
 
Muy buen soneto. Se aprende con ustedes tanto como deseo.
Con mucho respeto señalo que colocaría coma, en este verso. Ya que se produce cacofonía, una disonancia...
..."porque no encuentra en él , refugio el tuyo"
Mis respetos
Un enorme abrazo!!


Muchas gracias, Gala. También yo respeto tu opinión pero en cualquier caso la cacofonía es siempre un desacorde acústico que un simple signo ortográfico no podría armonizar: siempre sonaría mal al oído.
Sospecho que te refieres a una anomalía de naturaleza sintáctica.
Pero no, en este caso, permíteme la disconformidad, no percibo disonancia alguna en ese verso ni tampoco error sintáctico.

Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo

Cuando digo en él me estoy refiriendo a mi cuerpo. (porque no encuentra en mi cuerpo refugio tu cuerpo)

Esa coma que me sugieres interrumpiría de manera severa y dejaría con poco sentido la idea que pretendo transmitir.
No sé si he conseguido claridad. Ya me dirás.

Un abrazo grande para ti, poeta.


 
Última edición:
Tu tienes toda tu razón. Pero sigo pensando que es buena la coma.
Besitos


"porque no encuentra en él , refugio el tuyo


Bueno, Gala, todo es según como lo mire cada cual pero la sintaxis nos sirve para coordinar sintagmas tendentes a unir y relacionar palabras a fin de elaborar oraciones y expresar conceptos de modo coherente. Los signos de puntuación cumplen una función de ordenación conceptual dentro del texto.

El filólogo José Antonio Millán recuerda una anécdota atribuida a Carlos V en el prólogo de su libro Perdón imposible (Del nuevo Extremo). El emperador debía firmar una sentencia que decía así: “Perdón imposible, que cumpla su condena”. Pero el monarca, según se cuenta, cambió la coma de sitio antes de firmar, “perdón, imposible que cumpla su condena”, y de ese modo cambió la suerte de algún desgraciado.

La verdad es que el hijo de Juana I de Castilla y Felipe I el Hermoso no destacó jamás por manejar nuestro idioma con soltura y por tanto nunca sabremos con certeza hasta qué punto su generoso veredicto fue fruto de su magnanimidad o consecuencia de un despistado desliz ortográfico.

porque no encuentra en él , refugio el tuyo

Qué quieres que te diga, amiga; con toda sinceridad, yo no le veo a esta frase coherencia sintáctica.

Mi abrazo.


 
Última edición:
Mi estimadísimo amigo. Es tu obra.

Para mi, al examinarlo en voz alta, con la pausa, le encuentro mayor compromiso, a "... refugio el tuyo"...

Si todos caviláramos de manera similar sería muy tedioso el mundo.

Buen fin de semana

Gala
 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
Magnífico, Vicente!!! Un deleite poder leerte.
Un abrazo.
 
Vicente, Mundopoeta:
Un soneto donde se observa, además de tu voz poética, el esmero
por ejecutar metros exactos y con sus debidos acentos pertinentes.
Reparando en ese intrígulos sobre más acentuado o no, te dejo
estos versos de Pedro Salinas:
"¡Y, ay, cómo quisiera ser
una alegría entre todas,
una sola, la alegría
con que te alegraras tú!
Un amor, un amor solo:
el amor del que tú te enamorases.
Pero
no soy más que lo que soy."

O estos versos que tan bien canta nuestro inolvidable (y para mí
siempre admirado) Nino Bravo:
"Dime de qué tierra vengo.
Dímelo tú, buen amigo.
Tierra de la que no tengo
más que el polvo del camino."

Abrazos, poeta.
 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.


Precioso soneto, me ha encantado la lectura. También he disfrutado de las aportaciones posteriores, ciertamente enriquecedoras aunque yo prefiero el "mas " al "sino", cuestión de gustos.
Tal y como está, suena perfecto.

Saludos,

Palmira
 
Última edición:
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.

Me has salteado en los comentarios,espero sea involuntario, bello soneto que me ha gustado leer en mi fr{ia madrugada.-
Un abrazo grande.-
 
Ab imo pectore


Cuando eludes mi cuerpo en tu presencia
porque no encuentra en él refugio el tuyo
suelo disimular pero ya intuyo
la presentida noche de tu ausencia.

Sometido a la nítida evidencia
me rendiré a tu adiós pues ya no incluyo
en mi esperanza el soplo de un arrullo
que le diera sentido a mi insistencia.

Ya no soy mas que el rastro evanescente
del avatar de un sueño a la deriva,
la vana arquitectura de una sombra.

Ese que, tan queriendo, ya no siente
la voz que sin calor mi nombre esquiva,
ese que, sin querer, ya no te nombra.
Soneto que lamenta el fin de un amor.
Especialmente conseguidos me han parecido los tercetos.

Saludos
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba