Hola, Darío. Responderé con algún pormenor a tu comentario:
Darío Nervo dijo:
Tus apreciaciones subjetivas son bastante interesantes, y claro, hay que considerarlas, a sabiendas de que revisaste minuciosamente el trabajo. Me imagino que para vos debe ser muy sencillo. Eso es algo que debo agradecer profundamente.
No me resulta «muy sencillo» leer con cuidado un poema ajeno y comentarlo en detalle, estimado; esto exige no solo amor por la lengua, sino también respeto a la intención del autor y, muchas veces, a las peculiaridades de su decir. Sencillo es pasar por alto estas cuestiones que tú llamas «subjetivas», pero señalarlas no tanto.
Lo primero sería que quedáramos en que se supone que esto es un poema, bueno un soneto ¿está bien? Y no un artículo,un informe o redacción en las que ineludiblemente se deba respetar, en la medida de lo posible, las reglas sintácticas a la hora de construir una oración o una frase. Claro con esto no pretendo decir que se deba componer sin orden lógico.
Me sorprende un poco lo que entiendo de esto que dices. Creo que en la poesía de una lengua es de esperar encontrar las muestras más refinadas y correctas de su sintaxis y capacidad expresiva; en particular la forma soneto tiene reputación de forma culta por excelencia, con lo que esa expectativa se duplica. Esto no excluye la innovación, incluso en la sintaxis, pero siempre en aras de la belleza de la lengua.
La primera observación de este "ripio" a lo mejor se comprenda mejor en su contexto:
"Un hombre sin palabras corre estrecho
por un negro camino en su caballo"...
Hay un recorrido evidente al que irreparablemente llevo, según yo, hasta su fatal desenlace.
Un hombre en silencio, quien va a toda prisa en su caballo, va cerrado emocionalmente en su camino.
¿Inverosímil? ¡A lo mejor! ¿Se puedo utilizar ese recurso en poesía? ¡Seguro!
No entiendo realmente hasta donde se pueda llamar ripio a ese adjetivo.
Vi que cambiaste esta parte, y para mejor a mi criterio. Sin embargo, comentaré algo acerca de ella, para ilustrar esto de la sencillez de comentar. ¿Cómo entender una frase como «un hombre corre estrecho por un camino»?; cuando la leí, entendí que usabas «estrecho» como adverbio (es decir como modificador de «corre»), y que «por» refería al lugar por donde el hombre corría; viendo tu respuesta, sospecho que usabas «estrecho» como sinónimo de «estrechado», participio de «estrechar» (cosa que el diccionario no autoriza, aunque me parece probable que la etimología sí): si este fuera el caso, «estrecho por un camino» modificaría a «hombre», y el «por» refiere ahora a qué lo estrecha. En mi lectura, esta interpretación de «estrecho» como participio no se me pasó por la cabeza, de ahí mi cuestionamiento. Siempre hay lugar al error en este tipo de cosas, nadie es infalible y menos que menos yo.
¿Soslayo?
Soslayar : pasar por alto algo, especialmente una dificultad, dejándolo de lado.
Intento utilizarlo como " confrontativo" tratando de usar la preposición "sin" que lo vuelva su contrario (insoslayable)
De frente, me parece muy atinado. Lo entendiste.
Hay una opción que no me parece descabellada que sería: "de soslayo" como lo sugieren los compañeros, tiene otro significado, pero cabe en su contexto.
Veo que cambiaste por «de soslayo», con un sentido contrario al «de frente», aunque quizás más consistente con la trágica decisión del personaje; esta es, sí, una expresión correcta.
¿Qué me impide utilizar un cuantificador indefinido en la expresión : "con un olor a pólvora y despecho"?
Por supuesto que nada te lo impide, de hecho lo has hecho sin graves consecuencias. Es delicado el uso del indefinido «un» en nuestra lengua; en ciertos contextos, tiene algo de cardinal; por ejemplo, no diríamos «me encontré en la calle con un padre de Luis», aunque sí diríamos «me encontré en la calle con un hermano de Luis»: la unicidad del padre rechaza el uso del indefinido; el uso en «con un olor» en este contexto, donde veo natural omitir el indefinido para decir «con olor a pólvora...», parece inducir la existencia de otro olor, y quizás por ello sorprende al lector. No hay nada de malo en sorprender al lector, todo lo contrario, pero cuando algo de un poema me sorprende y me exige una segunda lectura, espero un premio en belleza; en este caso, la única razón que he encontrado para ese «un» está en la métrica, por eso lo llamé ripio. Quizás para ti no resulte más natural la expresión sin el indefinido, pero eso es lo que yo veo.
Va en un trecho.
Entiéndase trecho como trayecto; no sé que otra cosa podría ser en este contexto.
Me sugerís : " recorre un trecho"
¿Pero no es cierto que el verbo ir, conjugado plantea lo mismo?
Veo que esto también lo cambiaste, no insistiré.
Honradamente, tus observaciones me dejan más preguntas que respuestas.
Atesora tus preguntas, marcan el camino del crecimiento.
De igual modo agradezco tu lectura y apreciación personal, aunque lamento que solo el título te haya parecido acertado.
Solo dije que era lo mejor, no pretendí ser exhaustivo en mi valoración.
abrazo
Jorge
PS. Parece ser, según he podido averiguar, que «estrecho» fue antiguamente (en la época de Berceo) participio del verbo «estreñir».