• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Insolidaridad (En honor a Marianne)

Hola amigo Kique, muchos besos para ti y para Marianne, os quiero mucho a los dos y os admiro profundamente. Millones de besos para cada uno con todo mi cariño.....muááááááááackssssssss....
Tú, granadina
salero arte y cariño
en corazón

Perdón Isabel, habías quedado relegada y casi te pierdo, con tanto trajín casi no te respondo, menos mal que sabía que habias hecho como tantísimas veces ( yo tan pocas contigo) acto de presencia; pedidas disculpas, por tu tan oportuna intervención, serenidad, clase y elogio, te mando de mi parte y pienso que también de Marianne un agradecido y cariñosísimo BESOOOOOOOO.
 
Tú, granadina
salero arte y cariño
en corazón

Perdón Isabel, habías quedado relegada y casi te pierdo, con tanto trajín casi no te respondo, menos mal que sabía que habias hecho como tantísimas veces ( yo tan pocas contigo) acto de presencia; pedidas disculpas, por tu tan oportuna intervención, serenidad, clase y elogio, te mando de mi parte y pienso que también de Marianne un agradecido y cariñosísimo BESOOOOOOOO.
Gracias amigo Kique por la bondad de tus palabras, no tienes que disculparte de nada, millones de besos querido amigo.....muááááacksssss....
 
Dueños del mundo

al final de la autopsia

ningún escrúpulo


Por partes. Estimo en demasía a Marianne pero ando corto de noticias y no puedo opinar al respecto (ya trataré de comunicarme con ella para enterarme que sucede).

En segundo lugar, este poema puede tratarse de un jisei (poema final o de despedida).

La métrica es 5-7-5.
No tiene kigo estacional pero se refiere a un tiempo específico del ser humano (muerte y disección), es decir un meisho oscuro.
Su lectura es continua por lo que apenas se puede decir que tenga kire.
Por todo esto no es un haiku tal como lo define las reglas del haiku en español (aunque no hay acuerdo absoluto con todos los autores y estudiosos del tema).
Por lo menos en los puntos básicos no es un haiku.

Sin embargo de lo anterior, posee un fuerte mensaje reflexivo, o de denuncia según se le quiera dar giro.
Es un derivado de las formas 5-7-5 y de expresividad condensada propia del estilo del haiku.
Por esto es el foro correcto para recibirlo.

Este foro no es únicamente para haiku. También se reciben senryu, dodoitsu, jisei, zappai... e incluso derivaciones nacidas en este mismo portal, como el jerikú.
Es un segundo motivo para aceptar dicha obra.

Y el principal motivo para aceptarlo, es que todos los que buscan y siguen las formas japonesas están abiertos al aprendizaje y la experimentación.

Es lógico ceñirse en la medida de lo posible a las reglas, pero esto se hace no por obligación de que siempre se haga así. Se hace esto para aprender a dominar el pensamiento y la lectura pausada.
Lograr una mente despierta y contemplativa de todos los detalles que pueda captar en una simple escena. Consciente de todos los posibles significados que puedan contener unas pocas palabras.
Por esto son importantes las reglas, para aprender y disciplinarnos a aprender.

Al principio seguimos la senda del sensei, pero no podemos pisar las huellas de este sin poner en riesgo que se borren. Nuestro camino se volverá paralelo a nuestro maestro, encaminados a un mismo destino pero respetando de cuidar el camino recorrido por este.

Bienvenida sea la mirada de reclamo que nos ayuda a orientar. Pero no debemos aceptar palabras que nos detengan en nuestro deseo de aprender.
 
Por partes. Estimo en demasía a Marianne pero ando corto de noticias y no puedo opinar al respecto (ya trataré de comunicarme con ella para enterarme que sucede).

En segundo lugar, este poema puede tratarse de un jisei (poema final o de despedida).

La métrica es 5-7-5.
No tiene kigo estacional pero se refiere a un tiempo específico del ser humano (muerte y disección), es decir un meisho oscuro.
Su lectura es continua por lo que apenas se puede decir que tenga kire.
Por todo esto no es un haiku tal como lo define las reglas del haiku en español (aunque no hay acuerdo absoluto con todos los autores y estudiosos del tema).
Por lo menos en los puntos básicos no es un haiku.

Sin embargo de lo anterior, posee un fuerte mensaje reflexivo, o de denuncia según se le quiera dar giro.
Es un derivado de las formas 5-7-5 y de expresividad condensada propia del estilo del haiku.
Por esto es el foro correcto para recibirlo.

Este foro no es únicamente para haiku. También se reciben senryu, dodoitsu, jisei, zappai... e incluso derivaciones nacidas en este mismo portal, como el jerikú.
Es un segundo motivo para aceptar dicha obra.

Y el principal motivo para aceptarlo, es que todos los que buscan y siguen las formas japonesas están abiertos al aprendizaje y la experimentación.

Es lógico ceñirse en la medida de lo posible a las reglas, pero esto se hace no por obligación de que siempre se haga así. Se hace esto para aprender a dominar el pensamiento y la lectura pausada.
Lograr una mente despierta y contemplativa de todos los detalles que pueda captar en una simple escena. Consciente de todos los posibles significados que puedan contener unas pocas palabras.
Por esto son importantes las reglas, para aprender y disciplinarnos a aprender.

Al principio seguimos la senda del sensei, pero no podemos pisar las huellas de este sin poner en riesgo que se borren. Nuestro camino se volverá paralelo a nuestro maestro, encaminados a un mismo destino pero respetando de cuidar el camino recorrido por este.

Bienvenida sea la mirada de reclamo que nos ayuda a orientar. Pero no debemos aceptar palabras que nos detengan en nuestro deseo de aprender.
Lo a temporal
forma de uso real
también es Kigo

Lo inesperado
aun lectura seguida
Kire también

Además es impersonal. Se pueden invertir primer y tercer verso y mismo resultado. Hay analogía entre versos y sorprende también la diferencia entre ellos.
Es un Haiku en todos sus elementos.
El principio de negación que haces del mismo, se cae igual que nació, por su peso, por falta de apoyo y porque no se sustenta.
El resto está muy bien y te agradezco tu paso y comentario que da luz y principios, pero es innecesario exponer pues no vienen al caso.
Supongo que lo conocerás, por si no fuera así, te dejo este de Bashoo: Al oscurecer el mar las voces de los patos son vagamente blancas.
te lo ponga así porque así está escrito y su lectura es seguida.
Saludos cordiales
 
Supongo te refieres a este hokku de Bashô.


ほ 鴨 海
の の 暮
か 声 れ
に て



umi kurete (5 onji)
kamo no koe (5 onji)
honoka ni shiroshi (7 onji)

Que en español han traducido de diversas formas:

Se oscurece el mar.
Las voces de los patos
son vagamente blancas.

Al oscurecer el mar
las voces de los patos
son vagamente blancas

Que yo prefiero como:
Atardece sobre el agua (aquí asoma el kireji "te" que indica una acción continua).
graznidos de patos
¿está nublando?

El último verso es una mezcla de exclamación, pregunta y juego de palabras. Es imposible sacar una traducción limpia, puesto que hay varios significados no solo en los grafos, sino también en la lectura que cierra con un shi que representa a la muerte.

Este es un hokku. El hecho de ser escrito por Bashô no lo vuelve haiku.

Según las reglas dadas por Shiki para diferenciar un haiku de otros 5-7-5 están:
El 5-7-5 rígido (tei kei que no se cumple en este caso).
El kigo (sea directo o indirecto, que en este caso se cumple por el amanecer y los patos).
El kireji o palabra de corte (en este caso es "te").
La ausencia de kashi directo (en este caso existe kashi en el juego de palabras del tercer verso).

Es un hermoso hokku, pero no cumple las reglas dadas por Shiki para considerarlo haiku.

Claro está que existen variantes del haiku, pero aclaremos: son variantes.
 
Supongo te refieres a este hokku de Bashô.


ほ 鴨 海
の の 暮
か 声 れ
に て



umi kurete (5 onji)
kamo no koe (5 onji)
honoka ni shiroshi (7 onji)

Que en español han traducido de diversas formas:

Se oscurece el mar.
Las voces de los patos
son vagamente blancas.

Al oscurecer el mar
las voces de los patos
son vagamente blancas

Que yo prefiero como:
Atardece sobre el agua (aquí asoma el kireji "te" que indica una acción continua).
graznidos de patos
¿está nublando?

El último verso es una mezcla de exclamación, pregunta y juego de palabras. Es imposible sacar una traducción limpia, puesto que hay varios significados no solo en los grafos, sino también en la lectura que cierra con un shi que representa a la muerte.

Este es un hokku. El hecho de ser escrito por Bashô no lo vuelve haiku.

Según las reglas dadas por Shiki para diferenciar un haiku de otros 5-7-5 están:
El 5-7-5 rígido (tei kei que no se cumple en este caso).
El kigo (sea directo o indirecto, que en este caso se cumple por el amanecer y los patos).
El kireji o palabra de corte (en este caso es "te").
La ausencia de kashi directo (en este caso existe kashi en el juego de palabras del tercer verso).

Es un hermoso hokku, pero no cumple las reglas dadas por Shiki para considerarlo haiku.

Claro está que existen variantes del haiku, pero aclaremos: son variantes.

El Haikai no Renga, como muy bien sabes, fusión de del Haikai y del Renga; El primero deriva en Haiku.
El Haikai no Renga tiene mayor estructura que el el Renga; Basho era el maestro del Haikai no Renga; en ese campo le sitúo, totalmente de acuerdo.

Por ello no me supone ningún esfuerzo que posteriormente fue Shiki el que saca al Haikiu de su estacionamiento e influencias religiosas y místicas ( era agnóstico) y recupera su belleza antarior belleza, toma como modelo a Busón que él considera mejor que Bhaso y configura el Haiku.

Ahora bien mi referencia final en la contestación anterior, no iba en sentido de afianzar mi defensa de mi Haiku, ni mocho menos, sencillamente en resaltar que se puede leer seguido y el último verso reflejar lo sorprendente o sorpresa por inesperado, siempre y cuando también se cumplan los demás componentes, como la presencia temporal en cualquiera de sus formas: una de ellas es la indeterminada pero real en su momento; otra que sea impersonal; otra que haya relación directa o indirecta entre los dos primeros versos y aquí es donde se puede decir que el tercer verso corta los dos anteriores con un nuevo pensamiento que sea sorprendente, que ofrezca sorpresa, pero que mantenga relación con con sus anteriores.

Eso si, cuando el reflejo en kigo y en kireji (yo lo abrevio a veces y pongo Kire por el tema de la métrica) es indirecto o mas indefinido, si entiendo que pueda dar lugar a la confusión y considerarlo: otras variantes, no lo veo así; distintas variantes tienen también ciertas normas de expresión, temas y contextos. Pero bueno no considero que sea este el lugar ni el motivo de disertación al respecto.
Saludos cordiales
 
Dueños del mundo

al final de la autopsia

ningún escrúpulo
Yo me quedo con las seguidillas, que son más de mi tierra (aunque tenga los ojos algo rasgados)

Quien del mundo se adueña
solo está a salvo
cuando el mundo sucumbe,
qué mal presagio.

La vida nos divide,
la muerte iguala,
los caminos confunden,
la meta aguarda.

Nada es blanco o es negro;
manda la luz
el mensaje a los ojos,
míralo tú.

Un breve, Kique, polémico pero que muestra solidaridad y un buen hacer propio, sin servidumbres.
Un abrazote.
 
Yo me quedo con las seguidillas, que son más de mi tierra (aunque tenga los ojos algo rasgados)

Quien del mundo se adueña
solo está a salvo
cuando el mundo sucumbe,
qué mal presagio.

La vida nos divide,
la muerte iguala,
los caminos confunden,
la meta aguarda.

Nada es blanco o es negro;
manda la luz
el mensaje a los ojos,
míralo tú.

Un breve, Kique, polémico pero que muestra solidaridad y un buen hacer propio, sin servidumbres.
Un abrazote.
Si ya compuesta
genial su desarrollo
un gran acierto
si la has compuesto tú
me descubro y aplaudo
cualquiera de los casos
mucha elegancia

Sigo caminando sin altanería y sin doblar la vista. Gracias compañero, un abrazo
 
Si ya compuesta
genial su desarrollo
un gran acierto
si la has compuesto tú
me descubro y aplaudo
cualquiera de los casos
mucha elegancia

Sigo caminando sin altanería y sin doblar la vista. Gracias compañero, un abrazo
Y por seguidillas te arrancas, estas tuyas, las otras mías... pero aquí nada es de nadie... y a la vez de todos.
Un abrazote y hasta casi el otoño.
 
Y por seguidillas te arrancas, estas tuyas, las otras mías... pero aquí nada es de nadie... y a la vez de todos.
Un abrazote y hasta casi el otoño.
Si de uno es mucho
es muy poco de todos
la mano abierta

La sofoquina, alterará el sosiego, llegará la calma, todo a su tiempo; para cuando el agua?
Un abrazo
 
Buenos días polémico Kique, eres ademas un gran provocador. Debía de existir un apartado para tus creaciones. A mi me agrada meterme en tu obra. Que pases buen fin de semana
Provocación
no solo insurrección
añejas normas

Siempre he pensado que si te paras en medio de la calle te puede atropellar algún despistado, por eso me detengo en la acera antes de cruzar; a pesar de todo, cruzo. No des ideas, es mas sencillo, abre dos veces los ojos, pero no los tuyos que seguro que deslumbran.
Un beso María
 
Elemental
mejor buscar a lo ancho
día sin IVA

Que bueno, además entra en la métrica, son 21 que es el máximo (antiguo), como tú siempre das, me gusta por todo pero sobre todo porque rompe.
Un beso Azalea.
No es mio, Kique, abajo tiene las iniciales de su poeta. Un abrazo.
 
No es mio, Kique, abajo tiene las iniciales de su poeta. Un abrazo.
No reparé
uno de los cuatro astros
Masaoka Shiki *

* Tiene seis, para mí menos.
Si no es él, que redimió a Buson del ostracismo en el que había quedado y prefiere su línea en lugar de la de Bashô. Ya me dirás quien es, aunque me dices que no es poesía japonesa, yo como tal la tomé y por ello hago esta errónea posiblemente contestación;
Un beso amiga
 
No reparé
uno de los cuatro astros
Masaoka Shiki *

* Tiene seis, para mí menos.
Si no es él, que redimió a Buson del ostracismo en el que había quedado y prefiere su línea en lugar de la de Bashô. Ya me dirás quien es, aunque me dices que no es poesía japonesa, yo como tal la tomé y por ello hago esta errónea posiblemente contestación;
Un beso amiga
Exacto: Es de Masaoka Shiki, y no recuerdo haberte dicho que no es poesia Japonesa, claro que si es, compañero. Estoy esperando la traducción de un amigo japonés. Saludos.
Azalea.
 
Ya subí y revisé, Kique, yo cité el comentario de Matilde ( Seisen), ella es la que dice que no es Senryu, ni poesía Japonesa, por eso le puse a ella la cita del Haiku de Masaoka Shiki.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba