• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

En el fondo de mi alma

lomafresquita

Poeta que no puede vivir sin el portal



98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando en las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, con fiereza,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando su vuelo emprenden
hacia el azul de tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita
 
Última edición:


98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita

Que bellos y emotivos versos tengo el placer de leer estimada poetisa del amor, del Darro y la Alpujarra, muy del fondo de tu alma llegan para quedarse aquí plasmados y alegrarnos a todos la nuestra.- Un abrazo.
Miguel.
 


98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita
Desde el fondo de tu alma han nacido estos sutiles versos que toman en el romance
la expresión enamorada de tu poesía.
¡Qué bello compones, Isabel!
Un gran abrazo
 


98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita
Otro poema de lo más fresco:) un beso, Isabel maravilla.
 
Un lindo romance amoroso, estimada Isabel.

El verbo «navegar» es, según el diccionario, intransitivo; creo que no deterioraría el verso «navegando las tinieblas,» agregarle un «en».

En el contexto tan lírico del poema me resulta extraña la expresión «sin reservas» en el verso «pensando en mí, sin reservas,», buscaría una alternativa de vuelo.

El verso «y cuando hasta ti arriban» me parece corto: el hiato en «cuando hasta» lo veo forzado.

abrazo
Jorge





98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita
 


98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita


Mi querida Tocaya, ¡Qué arte la tuya! se puede cantar tus versos! tienen ritmo y lirismo, ambas cosas le dan vuelo.
Un gusto leerte, querida compañera.
Un abrazo grande ,Poeta.
Isabel
 
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas

Es verdad que, gramaticalmente, navegar es un verbo intransitivo, tiene suficiente autoridad como para prescindir de un advenedizo complemento directo. Pero eso da igual en tu inmenso romance.
La fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas. La Poesía se sirve de instrumentos sintácticos propios que le son inherentes, doblega el lenguaje y lo lleva a su terreno en un heterodoxo desafío a la norma establecida cuando esta lo delimita y lo sujeta.
Precioso romance, Lomita, precioso de verdad.

Muchos muaks.
 
Última edición:
Es verdad que, gramaticalmente, navegar es un verbo intransitivo, tiene suficiente autoridad como para prescindir de un advenedizo complemento directo. Pero eso da igual en tu inmenso romance.
La fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas. La Poesía se sirve de instrumentos sintácticos propios que le son inherentes, dobleja el lenguaje y lo lleva a su terreno en un heterodoxo desafío a la norma establecida cuando esta lo delimita y lo sujeta.
Precioso romance, Lomita, precioso de verdad.

Muchos muaks.
Estoy bastante de acuerdo en lo que dices, pero creo que la transgresión se justifica si tiene fines expresivos, si enriquece la lengua; en este caso, no veo ese objetivo, sino más bien inadvertencia. Por eso le aconsejé a Isabel que agregue la preposición. Quizás tú veas algo que yo no veo, no lo sé.
saludos
Jorge
 
Última edición:



Estoy bastante de acuerdo en lo que dices, pero creo que la transgresión se justifica si tiene fines expresivos, si enriquece la lengua; en este caso, no veo ese objetivo, sino más bien inadvertencia. Por eso le aconsejé a Isabel que agregue la preposición. Quizás tú veas algo que yo no veo, no lo sé.
saludos
Jorge

Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas.

No sé, pienso que, además de legítima, la metáfora resulta poéticamente hermosa. Y me parece así precisamente por la omisión de la preposición que sugieres. ¿Por qué no pueden los suspiros navegar tinieblas, llorar versos o cabalgar penumbras? ¿Te parecen descuidos estas oportunas acrobacias del idioma? En no pocas ocasiones, el lenguaje poético somete los verbos intransitivos a felices desacatos formales negados a otras disciplinas literarias.
No lo sé con certeza, pero mucho me temo que Dámaso Alonso, ilustre filólogo y poeta de aquella Generación del 27, dimitiera de su cargo de director de la R.A.E., además de por motivos de edad, por discrepancias lexicológicas en el seno de la eminente institución. Bien dotado para las matemáticas, por encima de todo fue poeta.

Repito y me reafirmo: la fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas.
La Poesía, es lo que tiene, Jorge.

Quizás tú veas algo que yo no veo, no lo sé.


Ignoro si esta improvisada reflexión contribuye a despejar tu duda.


Saludos.
 
Última edición:


98c1d3af4a672d53962c84375a4cc4ca.gif


En el fondo de mi alma
*****************

En el fondo de mi alma
guardo alegrías y penas,
mil rosas con sus espinas,
y un amor de primavera
que reverdece mi savia
y a mi corazón refresca.
Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas,
y una mirada de fuego
que da luz a mi candela.
Fluye el verso en mi paisaje
como el rayo en la tormenta,
late el aire con sonidos
de tu voz, sublime y bella.
Nubes de blanco algodón
los vientos traen y llevan
calmando mis inquietudes
con susurros de tu esencia,
y es entonces que mi ser
se estremece, y hasta tiembla.
Cuando miro al horizonte,
perfilado entre alamedas,
te imagino allá a lo lejos
pensando en mí, sin reservas,
y se me escapan los sueños
más allá de mis riberas
para abrazarse a los tuyos
sin nada que les retenga,
y cuando hasta ti arriban
se adormecen en tus venas,
se hacen sangre de tu sangre,
arpegio, verso y poema.


Lomafresquita
Cuánta poesía encierran tus maravillosos versos que me transportan a ese mundo mágico del amor. Y a ese soñado paisaje pleno de belleza y de encanto. Un beso con todo mi cariño, estimada Isabel, amiga poeta.
Miguel
 
Ya te he dicho que en lo esencial estoy de acuerdo en lo que dices, e incluso te felicito por el oportuno (los tres verbos que has puesto se prestan al incorrecto uso transitivo: navego mi bote, lloro ríos de lágrimas, cabalgo mi rocín) ejemplo que has puesto: aunque no necesitas persuadirme. No creo que sea el caso, eso es todo. Es decir que sospecho, Isabel dirá, que quiso decir «navegando en las tinieblas».

saludo
J.





Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas.

No sé, pienso que, además de legítima, la metáfora resulta poéticamente hermosa. Y me parece así precisamente por la omisión de la preposición que sugieres. ¿Por qué no pueden los suspiros navegar tinieblas, llorar versos o cabalgar penumbras? ¿Te parecen descuidos estas oportunas acrobacias del idioma? En no pocas ocasiones, el lenguaje poético somete los verbos intransitivos a felices desacatos formales negados a otras disciplinas literarias.
No lo sé con certeza, pero mucho me temo que Dámaso Alonso, ilustre filólogo y poeta de aquella Generación del 27, dimitiera de su cargo de director de la R.A.E., además de por motivos de edad, por discrepancias lexicológicas en el seno de la eminente institución. Bien dotado para las matemáticas, por encima de todo fue poeta.

Repito y me reafirmo: la fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas.
La Poesía, es lo que tiene, Jorge.

Quizás tú veas algo que yo no veo, no lo sé.


Ignoro si esta improvisada reflexión contribuye a despejar tu duda.


Saludos.
 
Última edición:
Que bellos y emotivos versos tengo el placer de leer estimada poetisa del amor, del Darro y la Alpujarra, muy del fondo de tu alma llegan para quedarse aquí plasmados y alegrarnos a todos la nuestra.- Un abrazo.
Miguel.
Tú sí que me alegras con tu querida presencia amigo Miguel, gracias por tan bellas y generosas palabras para estos sencillos versos que con tanto gusto por mi parte os comparto aquí. Muchos besos llenos de cariño y gratitud viajan hacia donde estés....muáááacksssss...
 
Desde el fondo de tu alma han nacido estos sutiles versos que toman en el romance
la expresión enamorada de tu poesía.
¡Qué bello compones, Isabel!
Un gran abrazo
Bella siempre tu encantadora presencia amigo Manuel, gracias por tus bellas y generosas palabras en torno a estos sencillos versos, me alegra te hayan agradado. Muchos besos vuelan hacia ti llenos de cariño y gratitud...muááácksssss...
 
Un hermoso romance, con un bello broche como final... Sueños que se hacen arpegio, verso y poema..
¡Magnífico!
Un abrazo grande.
Muchas gracias mi querida Eratalia, eres un cielo querida amiga, me alegra que estos humildes versos hayan sido de tu agrado, un sin fin de besos vuelan hacia ti colmados de cariño y de gratitud...muááácksssss
 
Un lindo romance amoroso, estimada Isabel.

El verbo «navegar» es, según el diccionario, intransitivo; creo que no deterioraría el verso «navegando las tinieblas,» agregarle un «en».

En el contexto tan lírico del poema me resulta extraña la expresión «sin reservas» en el verso «pensando en mí, sin reservas,», buscaría una alternativa de vuelo.

El verso «y cuando hasta ti arriban» me parece corto: el hiato en «cuando hasta» lo veo forzado.

abrazo
Jorge
Muchísimas gracias, mi querido Jorge, por la lectura tan detenida y minuciosa que has hecho de este humilde poema; sí, mi querido amigo, cuando puse "navegando las tinieblas" pensé en que esos suspiros que me llegaban eran tan fuertes que viajaban incluso en las peores condiciones donde acecha la falta de luz y la densidad del aire se hace difícil de penetrar para poder seguir adelante, pues aún así prosiguen su camino hasta llegar a mí, entonces por eso puse "navegando las tinieblas" aunque también podría haber puesto navegando en las tinieblas pero es que esos suspiros navegan también por zonas donde la niebla es menos densa, no todo es tiniebla....aunque estoy de acuerdo totalmente contigo en que se trata de un verbo intransitivo, es que si pongo "en" parece que solo navega en tinieblas .
Estoy de acuerdo contigo en que "sin reservas" desvirtúa en cierta forma el lirismo del poema y no voy a cambiar por "con fiereza" como un pensamiento continúo que no se aparta de su mente en ningún momento, fiero, que te muerde la entraña misma del pensamiento. Pero antes de hacerlo quiero tener tu aprobación, que tu sabia palabra tiene para mí mucho peso y aprendo de ella siempre de los siempres.
En cuanto "hasta ti arriban" voy a cambiarlo por "y cuando su vuelo emprenden" hasta el azul de tus venas" si es que así te parece mejor, espero a que me des tu generosa y amable contestación.
Muchísimas gracias mi entrañable y admirado amigo y mil besos, aquí estoy en mi Granada con el suelo temblando bajo mis pies y acostumbrándome a los dichosos seísmos del carajo......muáááááackssss
 
Estoy totalmente de acuerdo con Vicente Fernández-Cotés que con musador, quien con su estructura mental moldeada con las matemáticas trata de imponer normas inflexibles en la poesía, la que es inspiración, emanación espiritual, elevación del ánimo; como dice Vicente Fernández- Cortés: “La fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas.”

Referente al verso: «y cuando hasta ti arriban», el hiato no se produce donde insinúa musador sino entre el pronombre personal “ti” y la inflexión del verbo arribar: la vocal “i” acentuada con la vocal ”a” no acentuada, ahí se produce, inclusive, una pausa natural, siendo un verso de ocho sílabas métricas.

Sigifredo
 
Muchísimas gracias, mi querido Jorge, por la lectura tan detenida y minuciosa que has hecho de este humilde poema; sí, mi querido amigo, cuando puse "navegando las tinieblas" pensé en que esos suspiros que me llegaban eran tan fuertes que viajaban incluso en las peores condiciones donde acecha la falta de luz y la densidad del aire se hace difícil de penetrar para poder seguir adelante, pues aún así prosiguen su camino hasta llegar a mí, entonces por eso puse "navegando las tinieblas" aunque también podría haber puesto navegando en las tinieblas pero es que esos suspiros navegan también por zonas donde la niebla es menos densa, no todo es tiniebla....aunque estoy de acuerdo totalmente contigo en que se trata de un verbo intransitivo, es que si pongo "en" parece que solo navega en tinieblas .
Estoy de acuerdo contigo en que "sin reservas" desvirtúa en cierta forma el lirismo del poema y no voy a cambiar por "con fiereza" como un pensamiento continúo que no se aparta de su mente en ningún momento, fiero, que te muerde la entraña misma del pensamiento. Pero antes de hacerlo quiero tener tu aprobación, que tu sabia palabra tiene para mí mucho peso y aprendo de ella siempre de los siempres.
En cuanto "hasta ti arriban" voy a cambiarlo por "y cuando su vuelo emprenden" hasta el azul de tus venas" si es que así te parece mejor, espero a que me des tu generosa y amable contestación.
Muchísimas gracias mi entrañable y admirado amigo y mil besos, aquí estoy en mi Granada con el suelo temblando bajo mis pies y acostumbrándome a los dichosos seísmos del carajo......muáááááackssss
Hola, Isabel. Yo te doy mi opinión, lo que hagas con el tema es cosa tuya.
abrazo
Jorge
 
Mi querida Tocaya, ¡Qué arte la tuya! se puede cantar tus versos! tienen ritmo y lirismo, ambas cosas le dan vuelo.
Un gusto leerte, querida compañera.
Un abrazo grande ,Poeta.
Isabel
Muchas gracias mi querida Isabel por tu grata presencia y grato comentario a estas humildes letras que aquí os comparto. Me alegra saber que te han agradado. Muchos besos vuelen hasta tu corazón y depositen en él todo el cariño y gratitud que llevan en su equipaje.....muáááááacksssss
 
Es un poema colmado de dulzura y luz Isabel. Siempre es un placer leer tus poemas que llegan al alma con su magia. Un abrazo.
Muchas gracias mi querida Laly por tu grata compañía y gratas palabras, me alegra te gustasen estos humildes versos. Un montón de besos llenos de gratitud y de cariño se dirigen rápidos hacia tu hermoso corazón....muáááackssss
 
Es verdad que, gramaticalmente, navegar es un verbo intransitivo, tiene suficiente autoridad como para prescindir de un advenedizo complemento directo. Pero eso da igual en tu inmenso romance.
La fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas. La Poesía se sirve de instrumentos sintácticos propios que le son inherentes, doblega el lenguaje y lo lleva a su terreno en un heterodoxo desafío a la norma establecida cuando esta lo delimita y lo sujeta.
Precioso romance, Lomita, precioso de verdad.

Muchos muaks.
Muchas gracias mi querido Vicente por la lectura tan atenta y meticulosa que le has dedicado a este humilde poema. Sí es un verbo transitivo "navegar"y me vino al pensamiento a la hora de la inspiración y lo coloqué sin pensar en nada más pero si le añado "en" no se deteriora el verso como me indica Jorge y sigo diciendo lo mismo aunque valoro cada una de vuestras opiniones en cuanto respecta al análisis del poema porque cada una de ellas intentan hacer el poema lo más bello posible y aprendo con vosotros muchísimo, pero que mucho. Me alegra el alma saber que te ha agradado, que te ha transmitido de alguna manera un sentimiento, una vibración, una sensación bella. .......muááááckssss llenos de cariño y gratitud y de admiración, de todo lo bueno.
 




Hasta mí llegan suspiros
navegando las tinieblas.

No sé, pienso que, además de legítima, la metáfora resulta poéticamente hermosa. Y me parece así precisamente por la omisión de la preposición que sugieres. ¿Por qué no pueden los suspiros navegar tinieblas, llorar versos o cabalgar penumbras? ¿Te parecen descuidos estas oportunas acrobacias del idioma? En no pocas ocasiones, el lenguaje poético somete los verbos intransitivos a felices desacatos formales negados a otras disciplinas literarias.
No lo sé con certeza, pero mucho me temo que Dámaso Alonso, ilustre filólogo y poeta de aquella Generación del 27, dimitiera de su cargo de director de la R.A.E., además de por motivos de edad, por discrepancias lexicológicas en el seno de la eminente institución. Bien dotado para las matemáticas, por encima de todo fue poeta.

Repito y me reafirmo: la fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas.
La Poesía, es lo que tiene, Jorge.

Quizás tú veas algo que yo no veo, no lo sé.


Ignoro si esta improvisada reflexión contribuye a despejar tu duda.


Saludos.
Yo aprendo muchísimo de vosotros, sois dos grandes maestros....muááááááckssssss Gracias.
 
Cuánta poesía encierran tus maravillosos versos que me transportan a ese mundo mágico del amor. Y a ese soñado paisaje pleno de belleza y de encanto. Un beso con todo mi cariño, estimada Isabel, amiga poeta.
Miguel
Gracias Miguel, mi querido paisano, tu presencia y palabras me hacen muy feliz. Muchos besos para ti llenos de mi cariño y gratitud....muááááacksssssss....
 
Ya te he dicho que en lo esencial estoy de acuerdo en lo que dices, e incluso te felicito por el oportuno (los tres verbos que has puesto se prestan al incorrecto uso transitivo: navego mi bote, lloro ríos de lágrimas, cabalgo mi rocín) ejemplo que has puesto: aunque no necesitas persuadirme. No creo que sea el caso, eso es todo. Es decir que sospecho, Isabel dirá, que quiso decir «navegando en las tinieblas».

saludo
J.
Sí quise decir navegando en las tinieblas y saliendo vivos del trance sin perder de vista su objetivo... navegar sorteando esos obstáculos que les impiden avanzar, el obstáculo son las mismas tinieblas, entonces están navegando en ellas. Muchos besitos y muchas gracias por este análisis detallado que es fuente de aprendizaje para mí y una crítica constructiva......muáááácksssss
 
Estoy totalmente de acuerdo con Vicente Fernández-Cotés que con musador, quien con su estructura mental moldeada con las matemáticas trata de imponer normas inflexibles en la poesía, la que es inspiración, emanación espiritual, elevación del ánimo; como dice Vicente Fernández- Cortés: “La fuerza de la expresión poética está por encima de barreras académicas.”

Referente al verso: «y cuando hasta ti arriban», el hiato no se produce donde insinúa musador sino entre el pronombre personal “ti” y la inflexión del verbo arribar: la vocal “i” acentuada con la vocal ”a” no acentuada, ahí se produce, inclusive, una pausa natural, siendo un verso de ocho sílabas métricas.

Sigifredo
Gracias mi querido Sigifredo por tu análisis exhaustivo de este humilde poema, contribuyes con tu crítica constructiva a mejorar el poema, todos tenéis parte de razón y todo cuanto me decís se ha de tener en cuenta. He hecho alguna que otra modificación y he editado, ahora, a mi humilde entender, parece que ha mejorado. Muchas gracias querido amigo y muchos besos llenos de cariño y gratitud para ti.....muááááacksssss
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba