Luis Rubio
Moderador ENSEÑANTE/Asesor en Foro Poética Clásica
Miembro del equipo
Moderadores
Moderador enseñante
A lo largo de nuestra tradición poética se encuentran ejemplos en los que grandes poetas han cometido algún error que nosotros interpretamos como licencia. A menudo, esas licencias ( o errores) sirven de argumento de autoridad para rebatir al moderador del concurso de clásica sobre la bondad de sus análisis métricos. Este hilo, que pretende ser interactivo, se abre con un famoso soneto de Lope de Vega.
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;
no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso;
huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor suave,
olvidar el provecho, amar el daño;
creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Lope de Vega Rimas (1602)
La crítica ha señalado el parecido del tópico con esta estrofa de Petrarca extraída de De Remediis Utrisque Fortunae:
Est enim amor latens ignis: gratum vulnus: sapidum venenum: dulcis amaritudo: delectabilis morbus: iucundum supplicium: blanda mors.
La traducción aproximada es: El amor es un fuego escondido, una agradable llaga, un sabroso veneno, una dulce e fiera herida, vna blanda muerte.
En la producción de este poema parece que también influyó el soneto de Camoes que dice así:
Amor é fogo que arde sem se ver,
é ferida que dói, e não se sente;
é um contentamento descontente,
é dor que desatina sem doer.
É um não querer mais que bem querer;
é um andar solitário entre a gente;
é nunca contentar-se de contente;
é um cuidar que ganha em se perder.
É querer estar preso por vontade;
é servir a quem vence, o vencedor;
é ter com quem nos mata, lealdade.
Mas como causar pode seu favor
nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor
Luís Vaz de Camões (1524-1580)
De este maravilloso poema hizo Quevedo una versión:
Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.
Es un descuido que nos da cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.
Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero paroxismo;
enfermedad que crece si es curada.
Este es el niño Amor, este es su abismo.
¿Mirad cuál amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo!
Francisco de Quevedo (1580-1645)
Volviendo al poema de Lope de Vega y a la pifia que inicia este hilo en el que espero vuestras colaboraciones, os habréis fijado en la falsa rima entre el verso 9 y 13 en el que se repite la palabra 'desengaño'.
Hay que poner en valor que esa licencia se encuentra en las dos ediciones en las que Lope autorizó la impresión.
¿Tenéis más pifias famosas?
Un saludo. Luis
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;
no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso;
huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor suave,
olvidar el provecho, amar el daño;
creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Lope de Vega Rimas (1602)
La crítica ha señalado el parecido del tópico con esta estrofa de Petrarca extraída de De Remediis Utrisque Fortunae:
Est enim amor latens ignis: gratum vulnus: sapidum venenum: dulcis amaritudo: delectabilis morbus: iucundum supplicium: blanda mors.
La traducción aproximada es: El amor es un fuego escondido, una agradable llaga, un sabroso veneno, una dulce e fiera herida, vna blanda muerte.
En la producción de este poema parece que también influyó el soneto de Camoes que dice así:
Amor é fogo que arde sem se ver,
é ferida que dói, e não se sente;
é um contentamento descontente,
é dor que desatina sem doer.
É um não querer mais que bem querer;
é um andar solitário entre a gente;
é nunca contentar-se de contente;
é um cuidar que ganha em se perder.
É querer estar preso por vontade;
é servir a quem vence, o vencedor;
é ter com quem nos mata, lealdade.
Mas como causar pode seu favor
nos corações humanos amizade,
se tão contrário a si é o mesmo Amor
Luís Vaz de Camões (1524-1580)
De este maravilloso poema hizo Quevedo una versión:
Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.
Es un descuido que nos da cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.
Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero paroxismo;
enfermedad que crece si es curada.
Este es el niño Amor, este es su abismo.
¿Mirad cuál amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo!
Francisco de Quevedo (1580-1645)
Volviendo al poema de Lope de Vega y a la pifia que inicia este hilo en el que espero vuestras colaboraciones, os habréis fijado en la falsa rima entre el verso 9 y 13 en el que se repite la palabra 'desengaño'.
Hay que poner en valor que esa licencia se encuentra en las dos ediciones en las que Lope autorizó la impresión.
¿Tenéis más pifias famosas?
Un saludo. Luis
Última edición: