• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Yo

En la sobriedad
de mi escaparate,
muestro mi verdad.
Buen hokku, ofrece el espacio para pensar. Si me permite hacer un pequeño alcance, el primer y último verso terminan en aguda, por lo que la métrica no está muy correcta que digamos. Pero en sí el contenido es buenísimo. Grato leerle, mis saludos cordiales y espero continúe en este arte.
 
Estimada poeta, gracias por tu acertada apreciación sobre la métrica, estoy intentando conocer esta modalidad, por parecerme interesante. De momento, "seré la luna" y entraré por la ventana (como bien dicen tus preciosos versos). Un respetuoso abrazo.
 
Estimada poeta, gracias por tu acertada apreciación sobre la métrica, estoy intentando conocer esta modalidad, por parecerme interesante. De momento, "seré la luna" y entraré por la ventana (como bien dicen tus preciosos versos). Un respetuoso abrazo.
Con pequeños arreglos se soluciona y no altera el contenido , dejo aquí un ejemplo :

En la mesura
de mi escaparate
mi verdad muestro.

Saludos cordiales
 
Con pequeños arreglos se soluciona y no altera el contenido , dejo aquí un ejemplo :

En la mesura
de mi escaparate
mi verdad muestro.

Saludos cordiales
O sea, para estos tipos de poemas no existen la licencias poéticas.
Gracias, ahora empiezo a entender: todos son hiatos y la última sílaba si es aguda no cuenta como una más, ni tampoco las esdrújulas una menos.
Curioso.
 
Estimada bristy, es correcto decir... (para la vejez)

El envoltorio
que me cubre el alma
pasó de moda.

Un cordial saludo.
 
O sea, para estos tipos de poemas no existen la licencias poéticas.
Gracias, ahora empiezo a entender: todos son hiatos y la última sílaba si es aguda no cuenta como una más, ni tampoco las esdrújulas una menos.
Curioso.
Si el verso termina en aguda se añade una sílaba, si el verso termina en esdrújula se resta una sílaba. Sinalefa, cuando se une los sonidos de dos vocales.
 
Estimada bristy, es correcto decir... (para la vejez)

El envoltorio
que me cubre el alma
pasó de moda.

Un cordial saludo.
Hombre... que buen hokku jisei!!!

Ignoro la intención original, pero si era escribir un jisei quedó perfecto.
Claro que al momento de leerlo se debe conservar la pausa (no aplicar la sinalefa).

Saludos.
 
Última edición:
O sea, para estos tipos de poemas no existen la licencias poéticas.
Gracias, ahora empiezo a entender: todos son hiatos y la última sílaba si es aguda no cuenta como una más, ni tampoco las esdrújulas una menos.
Curioso.
Ehhhh...

Aclaro.
En el idioma y poética japonesa no existen las mismas reglas que en español.

Cuando escribimos en español poemas de estructura japonesa se mantienen la reglas básicas de la poética en español pero se recomienda usar lo menos posible las licencias y auxiliares.

En resumen:
El conteo silábico se mantiene.
El ajuste poético (conteo) de la última sílaba se mantiene.
Se evitan las rimas.
Se evitan las sinalefas.​

Espero que esto ayude a aclarar cualquier confusión.

Saludos cordiales.
 
Y pidiendo el perdón del autor y visitantes.

El modo de leer haiku japonés es lento y pausado, a similitud de los cantos roei.

La lectura en español puede eliminar pausas (sinalefas).

Para mantener la orientación japonesa se evitan las sinafelas.

Las sinalefas en español han sido tanto un recurso métrico, como un recurso emocional.

Lo correcto es no aplicar sinalefas en español. Sin embargo, es admisible el uso de sinalefas siempre que tengan concordancia con el "ambiente" del texto.

ERROR - Era una apacible entrega... al aplicar sinalefa se pierde el ambiente de "apacible".

ACEPTABLE - De improviso entraron... la sinalefa ayuda a la sensación de apuro o sorpresa.

CORRECTO - De repente pasaron... no hay sinalefas.


Saludos cordiales.
 
Ehhhh...

Aclaro.
En el idioma y poética japonesa no existen las mismas reglas que en español.

Cuando escribimos en español poemas de estructura japonesa se mantienen la reglas básicas de la poética en español pero se recomienda usar lo menos posible las licencias y auxiliares.

En resumen:
El conteo silábico se mantiene.
El ajuste poético (conteo) de la última sílaba se mantiene.
Se evitan las rimas.
Se evitan las sinalefas.​

Espero que esto ayude a aclarar cualquier confusión.

Saludos cordiales.
Bueno en cuanto a las sinalefas, José Luis Borges, las usó en casi todos sus haikus.

Saludos y perdón al autor del poema.
 
Última edición:
Los haiku de Borges serían un buen tema de taller.

Reconociendo la maestría de Borges, es muy posible que sus sinalefas sean recursos más para intensificar el evento y poco como reducciones métricas.

Cuando tenga material suficiente haré un ensayo (ronbun) al respecto.

Saludos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba