Feliz navidad

Alejandro Padilla

Poeta recién llegado
Un fantasma recorre Europa,
vestido de trigo y metal,
traga fría, de piedras, sopa.
Un fantasma recorre Europa:
en los dedos, vacía copa,
que clama sangre capital.
¡Un fantasma recorre Europa,
vestido de trigo y metal!

Famélico en postres, sediento
entre los dorados licores;
el vientre colmado de viento.
Famélico en postres, sediento,
con ácido jugo en su aliento,
deglute los propios pavores.
¡Famélico en postres, sediento
entre los dorados licores!

Ya no desea la ambrosía
cuando admira el cielo vacío;
llena de carmín la bacía.
Ya no desea la ambrosía,
sino que en la fragua porfía
por dejar, hierro ajeno, frío.
¡Ya no desea la ambrosía
cuando admira el cielo vacío!
 
Octavas con un tema surrealista que no acabo de entender y poco acorde con el título.

u_3bb5961b.gif

 
Octavas con un tema surrealista que no acabo de entender y poco acorde con el título.

Hola! Es un poema sobre la figura del obrero comunista.
«Un fantasma recorre Europa» es la primera frase del manifiesto comunista, aquí hace, justamente, referencia al obrero. El fantasma viste de trigo y metal porque esto representa tanto al proletariado como al campesinado. Al final «ya no desea la ambrosía» se alude a la pérdida de ilusiones del obrero, y su afán de lucha por la emancipación. Muchas gracias por leerme!
Por cierto, el título «feliz navidad» lo escogí porque la estrofa que uso es el zéjel, comúnmente usada para villancicos, además de la asociación de la navidad con el rojo (color comunista por excelencia).
 
Última edición:
Interesante poema, de gongorina densidad metafórica. Si te tranquiliza, te diré que a pesar de entender poco adiviné su sentido, un poco guiado por la cita del Manifiesto y el tono de decepción de lo que sigue.
No sé a qué forma del zéjel nos remites, consultado José Domínguez Caparrós(su Diccionario de métrica española) encuentro semejanzas (sobre todo las tres rimas seguidas), pero también diferencias.
En cuanto a los eneasílabos, los prefiero con alguna regularidad acentual.

Esto dice Caparrós (perdón por los errores de transcripción)

zéjel. Poema de forma fija cuyas partes son: un estribillo de
uno o dos versos; y una estrofa, dividida en dos partes: un
cuerpo o mudanza de tres versos monorrimos, y un verso de
vuelta que rima con el estribillo. El verso más usado es el octo
sílabo.

estribillo:«Paguen mis ojos pues vieron
a quien más que a si quisieron.»
Primera estrofa
cuerpo o mudanza:«Vieron una tal beldad
que de grado y voluntad
mi querer y libertad»
verso de vuelta: «cativaron y prendieron.»

Segunda estrofa
cuerpo o mudanza:«Cativarón mi querer
en poder de tal poder
que les es forjado ser»
verso de vuelta:«más tristes que nunca fueron.»

Tercera estrofa
cuerpo o mudanza:«Más tristes serán si biven
que si moros los cativen
porque de mirar se esquiven»
verso de vuelta:«a quien nunca conocieron»
(Juan del Encina)

De origen mozárabe, el zéjel se emplea en canciones de
amor y preferentemente en las de escarnio. Su uso llega hasta
el siglo x v ii . Se diferencia del villancico por la forma de la mu
danza y de la vuelta. El nombre de estribóte está relacionado
con la utilización de este esquema métrico como conclusión,
o finida, de un poema más amplio en la poesía medieval.

abrazo
Jorge

Un fantasma recorre Europa,
vestido de trigo y metal,
traga fría, de piedras, sopa.
Un fantasma recorre Europa:
en los dedos, vacía copa,
que clama sangre capital.
¡Un fantasma recorre Europa,
vestido de trigo y metal!

Famélico en postres, sediento
entre los dorados licores;
el vientre colmado de viento.
Famélico en postres, sediento,
con ácido jugo en su aliento,
deglute los propios pavores.
¡Famélico en postres, sediento
entre los dorados licores!

Ya no desea la ambrosía
cuando admira el cielo vacío;
llena de carmín la bacía.
Ya no desea la ambrosía,
sino que en la fragua porfía
por dejar, hierro ajeno, frío.
¡Ya no desea la ambrosía
cuando admira el cielo vacío!
 
Última edición:
Interesante poema, de gongorina densidad metafórica. Si te tranquiliza, te diré que a pesar de entender poco adiviné su sentido, un poco guiado por la cita del Manifiesto y el tono de decepción de lo que sigue.
No sé a qué forma del zéjel nos remites, consultado José Domínguez Caparrós(su Diccionario de métrica española) encuentro semejanzas (sobre todo las tres rimas seguidas), pero también diferencias.
En cuanto a los eneasílabos, los prefiero con alguna regularidad acentual.

Esto dice Caparrós (perdón por los errores de transcripción)

zéjel. Poema de forma fija cuyas partes son: un estribillo de
uno o dos versos; y una estrofa, dividida en dos partes: un
cuerpo o mudanza de tres versos monorrimos, y un verso de
vuelta que rima con el estribillo. El verso más usado es el octo
sílabo.

estribillo:«Paguen mis ojos pues vieron
a quien más que a si quisieron.»
Primera estrofa
cuerpo o mudanza:«Vieron una tal beldad
que de grado y voluntad
mi querer y libertad»
verso de vuelta: «cativaron y prendieron.»

Segunda estrofa
cuerpo o mudanza:«Cativarón mi querer
en poder de tal poder
que les es forjado ser»
verso de vuelta:«más tristes que nunca fueron.»

Tercera estrofa
cuerpo o mudanza:«Más tristes serán si biven
que si moros los cativen
porque de mirar se esquiven»
verso de vuelta:«a quien nunca conocieron»
(Juan del Encina)

De origen mozárabe, el zéjel se emplea en canciones de
amor y preferentemente en las de escarnio. Su uso llega hasta
el siglo x v ii . Se diferencia del villancico por la forma de la mu
danza y de la vuelta. El nombre de estribóte está relacionado
con la utilización de este esquema métrico como conclusión,
o finida, de un poema más amplio en la poesía medieval.

abrazo
Jorge
Tienes razón, me han confundido los parecidos. Es un triolet, forma originaria de la poesía francesa, muchas gracias por leerme!
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba