Estás utilizando un navegador obsoleto. Puede que este u otros sitios no se muestren correctamente. Debes actualizarlo o utilizar un navegador alternativo.
Hay música en las calles. Bajo el ala
Serena de un poniente claroscuro
Se baila una comparsa sin futuro,
De ayeres que el olvido destartala.
Salitre en los balcones coloniales.
En esa inconsolable algarabía
Desfilan tahúres de utilería,
Gitanos, saltimbanquis, generales.
Se han ido ya. La...
Nos separa una bruma minuciosa;
un riachuelo de tiempo. Nos separa
el rumor incesante de la piara
y un boleto a la noche silenciosa.
Ya apenas te diviso. Impelido
por una brisa cómplice, indulgente
se mece tu Drakkar hacia el poniente;
te arrastra a los confines del olvido.
Vas rápido: No...
Gracias por la devolucion,
Desgraciadamente estoy corto de tiempo en estas semanas y no podre corregirlo a la brevedad.
Pido que se pase a generales, vere de evitar rimas asonantes en el futuro.
Un saludo, Vitruvius
PD: El teclado es ingles, por eso la falta de tildes.
Tú que fuiste tormenta y fuiste espada,
doblaste las rodillas del imperio,
y urdiste nuestro largo cautiverio
ignoras que la suerte está forjada.
Los dioses de la estepa te deparan
las arenas impávidas de Zama;
se estrechan los senderos y la trama
desanuda los hilos que separan
lo falso y lo...
Hola Sergio,
Gracias por el tiempo que te has tomado en leer mi trabajo.
Posiblemente pueda reestructurar la primer estrofa, pero el sentido del poema esta ligado a la repeticion del primer verso en el terceto final, asi que me resulta imposible modificar eso sin trastocar el soneto...
El cielo, el sol, la luz en su ventana,
eco de beatitudes hoy extintas,
se pierden en las horas indistintas
conforme la esperanza se desgrana.
Y un día te atraviesan las mañanas,
la espera, la desierta fortaleza,
los tenues resplandores de belleza,
y el cúmulo de acciones cotidianas.
No hay...
Una traducción aproximada, en verso libre:
Llévame de vuelta al punto en el que el tiempo se estancó,
De vuelta a los rincones de almizcle de la noche,
De vuelta a la luna y a su pálida luz,
De vuelta al corazón de tu gracia sublime.
De vuelta al momento en que se salvó el abismo,
De vuelta a...
Take me back, to the point of stagnant time
Back to the musky corners of the night
Back to the moon and its shimmering light
Back to the center of your grace sublime.
Back to the moment when the gap was bridged,
Back when your ankle consented my hand,
Back when we laid on the ivory sand,
Back...
Gracias por el comentario, Eratalia.
Corregidas ( a mí pesar) las rimas asonantes.
En cuanto a la repetición de la palabra "luna", ha sido ex profeso, con la idea de enfatizar un concepto.
"De eso ya muchas tardes" no es, sospecho, gramaticalmente correcto. Y sin embargo se desliza con el resto...
Devuélveme a las horas intranquilas,
que oblicuos avatares nos quitaran,
ardieron ya los puentes que estrecharan
mi anhelo enfebrecido a tus pupilas.
La luna atestiguó nuestra agonía,
tu entrega desolada y el derroche
del sabor almizcleño de la noche.
La luna, que era nuestra todavía...
Muchas gracias José por tu tiempo y por las correcciones hechas, como tu dices, con un sano espíritu crítico.
Me ocuparé de revisarlas oportunamente.
Un afectuoso saludo para usted!
Vitruvius
Estimado Elhi Deslue,
Se le agradece el candor de su comentario.
Corregida la rima disonante, posiblemente haya sacrificado en el poema algo de cohesión en aras de la forma. Así sea.
Cordiales Saludos,
Vitruvius
Hacia el nocturno incienso de tu encanto
va palpitando el temple que me anima,
el fuego que me tienta me lastima
de tu calor exangüe, mi Lepanto.
Los ecos en tu aroma obnubilante
conjuran todas mis contradicciones:
Asciendo sobre el mar de negaciones,
lo eterno se condensa en un instante...
Aterido de frío y de nostalgia
el tiempo del dolor va diluyendo
tus ojos cuyo fondo no diviso
y asechan en mis pálidos inviernos.
En mil atardeceres cimarrones
te busco por las ciénagas del tiempo
y vuelve tu perfume de lavada
que brota de los tajos del recuerdo.
El río de tu risa dibujaba...