E.Fdez.Castro
Poeta que considera el portal su segunda casa
Canto IV: El Conocimiento Secreto. 5
Lo aprendido aparece tal vaga sospecha,
consiguiendo el producto de fase o pasaje
cuyo fin escondido a la nuestra visión,
un casual suceder o un fortuito destino.
De lo oculto a lo desconocido nos vamos.
Nuestra breve existencia circunda de aquí
grises sombras de dudas sin ser contestadas:
los misterios sin señas del negro Inconsciente
permanecen oscuros tras raya del Hado.
Aspirando en la Noche profunda, el origen
de un caduco organismo, la mente apagada,
enaltece su lengua de fuego consciente
a la Luz sempiterna perdida por siempre;
solamente escuchando el retumbo a su voz,
la confusa objeción ignorante en el alma
encontrando ignorando saber qué ha llegado
o por qué se tropieza con el sufrimiento,
paradoja de vida por Dios sancionada
y el enigma en nacer Inmortal en el Tiempo.
A lo largo del curso de eones sinuosos
en la oscura espiral de inconsciente camino
nuestra Tierra progresa a través de su Tiempo.
Hay en ella tal Ser a quien quiere tratar,
silenciosa Palabra que oyó el corazón,
un Destino la impulsa sin forma visible.
En su órbita torpe a través del Vacío
procurando salir de la sima sin mente,
forcejeo gozoso en la vida temible;
Pensamiento que crea que apenas sabiendo
va surgiendo pausado y creando la idea,
la palabra formula más que dilucida;
temblorosa delicia que es menos que el gozo
irrumpiendo en belleza que debe morir.
Alarmada por pena de pies que se arrastran
y consciente de cosas supremas frustradas,
tenazmente alimenta en su pecho despierto
un impulso interior que le priva de paz.
(Continuará)
(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico)
Castro. 24 de abril del 2015.
Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.
Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.
Lo aprendido aparece tal vaga sospecha,
consiguiendo el producto de fase o pasaje
cuyo fin escondido a la nuestra visión,
un casual suceder o un fortuito destino.
De lo oculto a lo desconocido nos vamos.
Nuestra breve existencia circunda de aquí
grises sombras de dudas sin ser contestadas:
los misterios sin señas del negro Inconsciente
permanecen oscuros tras raya del Hado.
Aspirando en la Noche profunda, el origen
de un caduco organismo, la mente apagada,
enaltece su lengua de fuego consciente
a la Luz sempiterna perdida por siempre;
solamente escuchando el retumbo a su voz,
la confusa objeción ignorante en el alma
encontrando ignorando saber qué ha llegado
o por qué se tropieza con el sufrimiento,
paradoja de vida por Dios sancionada
y el enigma en nacer Inmortal en el Tiempo.
A lo largo del curso de eones sinuosos
en la oscura espiral de inconsciente camino
nuestra Tierra progresa a través de su Tiempo.
Hay en ella tal Ser a quien quiere tratar,
silenciosa Palabra que oyó el corazón,
un Destino la impulsa sin forma visible.
En su órbita torpe a través del Vacío
procurando salir de la sima sin mente,
forcejeo gozoso en la vida temible;
Pensamiento que crea que apenas sabiendo
va surgiendo pausado y creando la idea,
la palabra formula más que dilucida;
temblorosa delicia que es menos que el gozo
irrumpiendo en belleza que debe morir.
Alarmada por pena de pies que se arrastran
y consciente de cosas supremas frustradas,
tenazmente alimenta en su pecho despierto
un impulso interior que le priva de paz.
(Continuará)
(Tridecasílabos simples con tendencia anapéstico)
Castro. 24 de abril del 2015.
Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.
Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.