Buenos días Salvacarrión. ¿Te llamas Salvador como yo? En ese caso me puedes llamar Salva si quisieras.
Verás, te comenté ayer que en tus hermosas liras veía dos detalles. Lo que ahora te diga no es dogma sobre todo en el primer detalle que paso a comentarte.
En el 3º verso de la 1ª lira dice:
“no hallo más compañía”, y veo que haces la sinalefa entre “no hallo”.
Se trata, pues, de un encuentro entre dos vocales abiertas “o” y “a”. La sinalefa entre vocales abiertas es totalmente factible siempre que la 2ª vocal no sea tónica. La “a” de “hallo” me parece a mí que es tónica albergando el 2º acento del verso además. En este caso la sinalefa se me hace difícil al oído. Pero claro, si no haces la sinalefa la métrica del heptasílabo se afecta totalmente. En estos casos lo que hago es idear una redacción alternativa que no cambie el sentido de lo que se quiere expresar. En este caso concreto una posibilidad sería esta para esa lira:
En la estancia sombría,
donde el silencio habita y se aposenta,
no hallo compañía
cuando esta luz se ausenta,
más que el tiempo que en sombras se fragmenta.
Se trata de una mera posibilidad de alternativa que me parece no cambia el sentido de lo que quisiste expresar. Si no te complace bagaje veo que tienes más que suficiente para dejarlo a tu gusto en caso de que veas bien las consideraciones anteriores. No quisiera que fuera atrevimiento esta alternativa.
El segundo detalle se encuentra en el verso 5º de la 2ª lira que dice: ”que en el pecho se disfraza de frío”.
Se trata este verso de un endecasílabo con acento rítmico en la 7ª sílaba y en la 10ª, claro. Pensaba que era dactílico pero no lo he podido identificar con exactitud en mis tablas. En todo caso no es un endecasílabo compatible, por esa 7ª sílaba rítmica. con el resto que has empleado en el poema no teniendo al recitado un sonido tan armónico. Otra cosa es que en un soneto todos los endecasílabos tuvieran esa misma acentuación con lo cual la eufonía sería patente en la totalidad del poema. Como en lo anterior te propongo una alternativa a la lira.
No hay son que el aire rompa,
ni paso que resuene en el vacío;
desnudo y sin más pompa
se agita el desvarío
y se disfraza el pecho con el frío.
Otra mera posibilidad que has de adaptar a tu gusto compositivo si así lo estimas.
Terminar diciéndote que en absoluto considero esta conversación como tiempo perdido. He consultado mis fuentes y nuevamente he recordado conceptos un tanto oxidados, luego si tú has aprendido algo, yo también. Además al leer con más atención tu poema en excelentes liras me he dado más cuenta de su calidad y de que, aparte de con Fray Luis tienen un aire intertextual con Bécquer muy gustoso de captar, ya sabes: “Del salón en el ángulo oscuro…”.
No quiero despedirme sin recomendarte que te hagas de un ejemplar del “Diccionario de Métrica Española” del catedrático de la UNED, Prof. Don José Domínguez Caparrós porque tendrás en tus maños por menos de 20€ una obra enorme de la que, si sigues en este solar de la palabra, no te podrás desprender. Mi ejemplar está desvencijado por el uso. Hace poco tiempo estaba disponible en las librerías del Corte Inglés.
Ahora sí, me despido con un fuerte y fraternal abrazo.
Salvador. Vigo (España).