Espain core (Spanglish)

La Sexorcisto

Lluna V. L.
Un day llegué en un boing 707
one día me fuí sin nada,
un day llegué inflada de jet-lag
one day me fuí sin looking back,
borderlines de palabras
tan savages como el core
de un océano que recoge drowned,
baby, I don't dance Flamenco
don't like bulls, this blood arena
se extiende por el Mediterranean
y crash in the Atlántico,
if I return one day I will do it in a balloon.
 
Buena y humorística mezcolanza en este spanglish que nos compartes.

Pollofelicita.gif
 
Me gusta tu poema pero mezclaste, en vez de usar un loco "Spanglish"de pura cepa. Te cuento algunos ejemplos espectaculares que he llegado a escuchar en mis tiempos en la Costa Este:

"Carpeta walla walla" = wall-to-wall carpet
"Loqueen las puertas" = lock the doors
"Vacunar la carpeta" = vacuum the carpet

Fueron newyoricans, en esos casos.

Gran saludo cordial.

Un day llegué en un boing 707
one día me fuí sin nada,
un day llegué inflada de jet-lag
one day me fuí sin looking back,
borderlines de palabras
tan savages como el core
de un océano que recoge drowned,
baby, I don't dance Flamenco
don't like bulls, this blood arena
se extiende por el Mediterranean
y crash in the Atlántico,
if I return one day I will do it in a balloon.
 
Un day llegué en un boing 707
one día me fuí sin nada,
un day llegué inflada de jet-lag
one day me fuí sin looking back,
borderlines de palabras
tan savages como el core
de un océano que recoge drowned,
baby, I don't dance Flamenco
don't like bulls, this blood arena
se extiende por el Mediterranean
y crash in the Atlántico,
if I return one day I will do it in a balloon.
Very good hasta pareces la jainita ( honey) de Tin Tan. Gusto leerte. Luciana.

 
Última edición:
Un day llegué en un boing 707
one día me fuí sin nada,
un day llegué inflada de jet-lag
one day me fuí sin looking back,
borderlines de palabras
tan savages como el core
de un océano que recoge drowned,
baby, I don't dance Flamenco
don't like bulls, this blood arena
se extiende por el Mediterranean
y crash in the Atlántico,
if I return one day I will do it in a balloon.
He visto que la palabra está en la RAE (spanglish), muy bueno, con esa referencia a los toros ( y puede que a la sangre de la emigración, no sé)... pues ojalas vuelvas y lo hagas.

Un placer la lectura.

Saludos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba