• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Jardín de los Ciruelos

Silbano

Exp..


mujer-china-frente-al-espejo.jpg



Jardín de los Ciruelos no ríe ni sonríe.
Sus almendrados ojos solamente sollozan.
Encerrada en sí misma ella se ve muy triste,
como una penitente dentro de una pagoda.

Su delicado rostro de fina porcelana,
—que ayer admiración produjera en Pekín—,
hoy expone señales de una tortura ingrata
como execrables trazos en un celadón Ming.

Mei Yuan ya no concede sus risas ni sonrisas,
ni siquiera ante mí que sé de su llorar
cuando triste en su alcoba ella solo se mira
en mí que soy espejo… ¡espejo nada más!










[Si la rima asonante no corresponde a este Foro, solicito a los Moderadores
que muevan este poema al foro que mejor consideren]







 

Archivos adjuntos

  • mujer-china-frente-al-espejo.jpg
    mujer-china-frente-al-espejo.jpg
    6 KB · Visitas: 167
Última edición:
Curiosa estructura le has dado a estos cuartetos alejandrinos asonantados. Melancólico contenido, hermosamente rematado en el tercer cuarteto. No sé quién será esta Mei Yuan, no creo que sea la profesora de mandarín...

Dos frutos de las exigencias métricas me han resultado chocantes; en el segundo verso la palabra «únicamente», donde tan bien iría «solo» (quizás «no miran, solo lloran»?), en el cuarto la palabra «si», claramente prescindible.

saludos
J.
 
Última edición:
Hola, Musador.

Entiendo tus apreciaciones y, no sé si para bien o para peor, procedí a efectuar cambios.
Obviamente que "solo lloran" hubiera quedado muy corto, por lo que opté por "solamente sollozan".
Quedo a tu disposición por si los cambios no se ven bien.
Saludos!


PD: Doy por hecho que sabes que musar significa esperar...
Muchas gracias por tus correcciones!
 
Hola, Musador.

Entiendo tus apreciaciones y, no sé si para bien o para peor, procedí a efectuar cambios.
Obviamente que "solo lloran" hubiera quedado muy corto, por lo que opté por "solamente sollozan".
Quedo a tu disposición por si los cambios no se ven bien.
Saludos!


PD: Doy por hecho que sabes que musar significa esperar...
Muchas gracias por tus correcciones!
Sí, claro, por eso elegí el nick.

El cuarto quedó decididamente mejor.

saluti
J.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba