Independientemente del contenido del mensaje, que me parece excelente, me ha llamado la atención la estructura de la composición que a pesar de estar compuesta de 14 sílabas endecasílabas, no la logro ubicar entre las más conocidas, como soneto. La estructura de esta composición, según mi observación, es: A/B/B/A; A/B/A/B; B/A/B/A; C/C.
Ahora, sin el ánimo de polemizar, sino de tratar de profundizar y compartir conocimientos y aprender de mi parte, comentaré, desde mi punto de percepción, las cosas que me han llamado la atención:
1° verso:
acentos contigüos en la sexta y séptima sílabas; creo que algunos preceptistas no lo admiten.
El verso se extendería a 12 sílabas métricas, a menos que se esté empleando alguna otra figura, como la sinéresis.
7° verso:
A mi modo de ver solo tiene diez sílabas métricas y acento en la 5°sílaba métrica.
10° verso.
Según la "Métrica española" de Antonio Quilis, entre las palabras que no se acentúan, dentro de un discurso, estás los artículos definidos, por lo que ese verso carecería de acento en su sexta sílaba métrica.
11° verso
Es el mismo caso que el anterior, según Quilis, las preposiciones carecen de acento.
12° verso
Es conveniente que hayan dos o más sílabas antes de la sexta métrica acentuada.
En todo caso, mis observaciones las hago de manera lo más sinceras y amigables con el fin de intercambiar conocimientos, que es el fin que se busca, pero si ellas son causa de malestar para con el compañero, le pido disculpas y procederé a borrarlas.
Ni se te ocurra borrarlas Sigifredo; acepto de muy buen grado tus comentarios que intentaré desglosar tal como tú lo haces.
Efectivamente , hay un error en la construcción de este soneto, pues yo lo pensé como una variante del soneto inglés o isabelino que tuviese rima continua (o sea: tres serventesios con las rimas iguales ABAB ABAB y ABAB y un pareado final con rima CC) por un error en la primera estrofa y en la última me quedó tal como la has leído y que si no me lo dices ni me doy cuenta, cosa que te agradezco.
Ahora lo he modificado sustancialmente para adaptarlo a esa idea inicial que tuve y podrás ver en la nueva edición que se ajusta a ese patrón: tres serventesios de rima igual y un pareado final de rima diferente.
Veamos ahora tus siguientes apuntes:
1.- Sobre lo del primer verso y sus acentos contiguos en 6ª y 7ª te diré que a mí hace ya tiempo que no me molesta para nada el que haya acentos consecutivos en 6ª y 7ª sílabas; te dejaré un link de un interesante estudio que hizo Miguel Ángel Márquez Guerrero de la Universidad de Huelva en donde expone que ese tipo de acentuación no es incorrecta y que se viene haciendo en la poesía magistral desde nuestro Siglo de Oro, lo cual corrobora con múltiples ejemplos como estos:
-Flérida para mí dulce y sabrosa (GARCILASO DE LA VEGA, Égl. III, 305)
-en tal manera, a mí Flérida mía (GARCILASO DE LA VEGA, Égl. III, 326)
- al espantoso mar mueve la guerra (GARCILASO DE LA VEGA, Égl. III, 334)
- Estas que me dictó rimas sonoras (GÓNGORA, Polifemo, 1)
-Del vientre a la prisión vine en naciendo (QUEVEDO, Amante desesperado..., 9)
Y para que veas que no todas los ejemplos son de siglos muy pasados aquí hay otros más recientes:
-¡Oh corazón falaz, mente indecisa! (JUAN RAMÓN JIMÉNEZ, «Retorno fugaz»
- y el acorde total clama perfecto (ALEIXANDRE, «A Góngora»)
Si quieres leer este excelente estudio lo podrás ver aquí con el título de
ENDECASÍLABOS CON ACENTOS EN 6ª Y 7ª SÍLABAS:
http://rabida.uhu.es/dspace/bitstream/handle/10272/11004/Endecasilabos_con_acentos.pdf?sequence=2
te lo recomiendo vivamente.
-Respecto a lo del 7º verso, si te refieres a este yo lo escancio así:
la /vi/da/ crí/a/ e/gos/, va/ni/da/des,
y a mí me salen las once sílabas por el siguiente motivo: yo no hago sinalefa entre “cría” y “egos”, pues he leído que no son aconsejables las sinalefas en acentos principales, o sea que ni en la 10ª sílaba ni en la 6ª suelo hacerlas.
-Respecto al 10º verso:
un fogonazo en las oscuridades,
hay un modelo de endecasílabo en el que sí encaja este verso aunque no tenga acento en sexta, se llama “Sáfico difuso” y solo tiene acentos en 4ª 10ª sílabas.
Si tiene interés te puedo dejar un enlace en donde podrás ver en un cuadro las 23 variantes de endecasílabos con sus respectivos nombres según donde tengan los acentos.
-Respecto al 11º:
correr a fondo por la carretera
según ese cuadro del que te hablo, es un endecasílabo correcto al tener acentos en 2-4-10 y se llama “Heroico difuso”.
-Y en cuanto al 12º
que irremediablemente llega al Hades;
pertenece al tipo de endecasílabo que en dicho cuadro recibe la denominación de “Vacío largo” con acentos en 6ª, 8ª y 10ª; en cualquier caso se le podría añadir otro acento en la 4ª sílaba pues al ser “irremediablemente palabra compuesta tiene doble acentuación según la gramática española, una en “dia” y otra en “men”. Si hay dudas mira aquí:
http://guindo.pntic.mec.es/~mortiz2/fpacentuac_pal_y_exp_compuestas.htm
Y creo que es todo, Sigifrido. Te agradezco mucho tu minucioso análisis que me ha hecho reformar este soneto sustancialmente de tal forma que alguno de los apuntes que me haces ya no los verás en esta nueva versión, pero que en cualquier caso, aclarados quedan.
Ya he editado esta nueva versión aclarando al pie que es consecuencia de tu comentario y dejando debajo la versión primera para que se vea el contraste.
Te mando un saludo muy cordial.