• MundoPoesía se ha renovado! Nuevo diseño y nuevas funciones. Ver cambios

Otro idioma de pájaros

Ricardo José Lascano

Poeta que considera el portal su segunda casa
Desde que rocé su corazón vegetal
descansando entre las ramas de los pinos,
en los ríos, en los aguaceros de las lunas
supe que existía otro idioma que no cabe
en el presagio de los signos,
en las terminales de un verso.
Supe que en el grito del pájaro no hay retorno;
que en el viento no hay aritmética posible
porque lo tuve todo en mis manos
y quise hacer de aquello un poema,
pero entendí que el alma
no se enamora de líneas rectas,
que para ese momento ya no habría retorno.
 
Desde que rocé su corazón vegetal
descansando entre las ramas de los pinos,
en los ríos, en los aguaceros de las lunas
supe que existía otro idioma que no cabe
en el presagio de los signos,
en las terminales de un verso.
Supe que en el grito del pájaro no hay retorno;
que en el viento no hay aritmética posible
porque lo tuve todo en mis manos
y quise hacer de aquello un poema,
pero entendí que el alma
no se enamora de líneas rectas,
que para ese momento ya no habría retorno.
Ese otro idioma del que hablas, el idioma del alma, si se aprende a usarlo bien de la A a la Z, deja muchísimas satisfacciones. Un gusto pasar por acá y leerte.
 
Desde que rocé su corazón vegetal
descansando entre las ramas de los pinos,
en los ríos, en los aguaceros de las lunas
supe que existía otro idioma que no cabe
en el presagio de los signos,
en las terminales de un verso.
Supe que en el grito del pájaro no hay retorno;
que en el viento no hay aritmética posible
porque lo tuve todo en mis manos
y quise hacer de aquello un poema,
pero entendí que el alma
no se enamora de líneas rectas,
que para ese momento ya no habría retorno.
Muy bello, es profundo y certero en su idea. Un abrazo amigo Ricardo. Paco.
 
POEMA DESTACADO

images

Seleccionado por el Jurado
Con todo el cariño
MUNDOPOESIA.COM
 
Desde que rocé su corazón vegetal
descansando entre las ramas de los pinos,
en los ríos, en los aguaceros de las lunas
supe que existía otro idioma que no cabe
en el presagio de los signos,
en las terminales de un verso.
Supe que en el grito del pájaro no hay retorno;
que en el viento no hay aritmética posible
porque lo tuve todo en mis manos
y quise hacer de aquello un poema,
pero entendí que el alma
no se enamora de líneas rectas,
que para ese momento ya no habría retorno.


Un lujo de experiencia para desencadenar tan hermosa traducción del idioma que la dicto.
Un verdadero placer posarme en esta tu divina inspiración
Ricardo, mi cordial saludo.
 
Desde que rocé su corazón vegetal
descansando entre las ramas de los pinos,
en los ríos, en los aguaceros de las lunas
supe que existía otro idioma que no cabe
en el presagio de los signos,
en las terminales de un verso.
Supe que en el grito del pájaro no hay retorno;
que en el viento no hay aritmética posible
porque lo tuve todo en mis manos
y quise hacer de aquello un poema,
pero entendí que el alma
no se enamora de líneas rectas,
que para ese momento ya no habría retorno.
Extraordinario, amigo Lascano. El canto de los pájaros son los propios pájaros que se hacen aire, decía mi paisano Sabines. Por eso es tan difícil esculpir a uno u a otro con la pluma-cincel del asombro. Empero, tú lo has logrado.
Saludos cordiales, camarada.
P. O.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba