almatierra
Poeta recién llegado
Patagonia
Monde du sud d'arts infinis tectoniques,
mur de belle flore et sang humide,
De où les pieds de Dieu naissent dans une salle de bains de glace.
Incognito monde,
falaise vers la chose éternelle,
gardien de la frontière de perpétuos des hivers,
De tí l'escencia pur de la chose vierge.
El sol queda en un recuerdo boreal,
La luna suspira tras el puro bosque estelar,
Allí donde la erosión es un poeta,
Donde los muros de hierba se abrigan con danza glacial,
El frío materno, el collar austral, son un refugio
Para el edén exiliado por los artefactos.
Las llanuras encantadas con un rugido negro,
Los precipicios de humedad, de nativa aura,
El extenso reino del Último Mundo:
Inconquistable,
Intocable hermosura, fin de la imaginación,
Fin de los Andes, cobija de los extintos,
Guardas en tu soledad un milagro,
Mil milagros, mil pastizales de guanacos,
Barba de cóndores y mazmorra del Nahuel,
Tu aliento de vida retuerce los muros humanos.
Mares acorazados, puente glaciar: te quieren domar,
Castillo de escarcha y verdor, huraño sobreviviente,
Cielo y fuego mueren bajo tu movimiento,
Pero no el acero ni el concreto,
Ni el extranjero ni su veneno
Ni sus tanques químicos;
Ni siquiera esa enfermedad se cura con la natura.
¡Como muere la hermosura de los elementos!
¡Por un absurdo montón de papeles verdes!
La mort transcende à la chimie,
Les morts vivent pour toute la corruption.
Ils sont morts ce ce manque mourir:
Savoir que leur travail apporte à l'enfer de la vie!.
L'argent ne peut pas accompagner les personnes malades
Et les cadavres qui tombent goutte à goutte pour une utopie.
Monde du sud d'arts infinis tectoniques,
mur de belle flore et sang humide,
De où les pieds de Dieu naissent dans une salle de bains de glace.
Incognito monde,
falaise vers la chose éternelle,
gardien de la frontière de perpétuos des hivers,
De tí l'escencia pur de la chose vierge.
El sol queda en un recuerdo boreal,
La luna suspira tras el puro bosque estelar,
Allí donde la erosión es un poeta,
Donde los muros de hierba se abrigan con danza glacial,
El frío materno, el collar austral, son un refugio
Para el edén exiliado por los artefactos.
Las llanuras encantadas con un rugido negro,
Los precipicios de humedad, de nativa aura,
El extenso reino del Último Mundo:
Inconquistable,
Intocable hermosura, fin de la imaginación,
Fin de los Andes, cobija de los extintos,
Guardas en tu soledad un milagro,
Mil milagros, mil pastizales de guanacos,
Barba de cóndores y mazmorra del Nahuel,
Tu aliento de vida retuerce los muros humanos.
Mares acorazados, puente glaciar: te quieren domar,
Castillo de escarcha y verdor, huraño sobreviviente,
Cielo y fuego mueren bajo tu movimiento,
Pero no el acero ni el concreto,
Ni el extranjero ni su veneno
Ni sus tanques químicos;
Ni siquiera esa enfermedad se cura con la natura.
¡Como muere la hermosura de los elementos!
¡Por un absurdo montón de papeles verdes!
La mort transcende à la chimie,
Les morts vivent pour toute la corruption.
Ils sont morts ce ce manque mourir:
Savoir que leur travail apporte à l'enfer de la vie!.
L'argent ne peut pas accompagner les personnes malades
Et les cadavres qui tombent goutte à goutte pour une utopie.