• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Sierva (Soneto)

Soy tan esclavo de esta cruel sotana y
tú, mi Sierva María, estás tan sierva...
Las blasfemias ruines de esta caterva,
tan cautiva de amor, que todo sana.

Se creen cándidos cualquier pastrana
mientras va floreciendo mi Minerva.
No me importa si el cielo se exacerba...
Tu silueta crinada es mi ventana

al vademécum prohibido de tus ojos.
Si tengo que exiliarme en el infierno
por sucumbir entre tus besos rojos.

Vuelve ya, mi dolor se volvió eterno,
siento tu piel en todos los hinojos.
Hoy sólo llueve... ¡Ay, perpetuo invierno!

He visto que eres fan de Medardo Ángel Silva, jovencísimo y malogrado poeta modernista. Aquí de nuevo ensayas un tema desde una perspectiva irónica. Encuentro problemas de recitado en 'al vademécum prohibido de tus ojos'. No sé de que modo consigues las once sílabas y el acento en séptima, jajajaja. Divertida emulación del espíritu romántico. Luis
 
Muchas gracias, querida Katia. Luis, hermano, está corregido. A veces me enamoro de los versos y no los leo bien. Creo que está correcto sin cambiar el sentido original. Y sí, soy admirador de Medardo Ángel Silva, guayaquileño como yo. Era amigacho de un bisabuelo mío, compinche de fiestas. jajaja

Un abrazo a los dos,
abel
 
Este soneto fue inspirado en el libro "Del amor y otros demonios" de Gabriel García Marquez :)
 
Soy tan esclavo de esta cruel sotana y
tú, mi Sierva María, estás tan sierva...
Las blasfemias ruines de esta caterva,
tan cautiva de amor, que todo sana.

Se creen cándidos cualquier pastrana
mientras va floreciendo mi Minerva.
No me importa si el cielo se exacerba...
Tu silueta crinada es mi ventana

que da hacia el vademécum de tus ojos.
Si tengo que exiliarme en el infierno
por sucumbir entre tus besos rojos.

Vuelve ya, mi dolor se volvió eterno,
siento tu piel en todos los hinojos.
Hoy sólo llueve... ¡Ay, perpetuo invierno!


Untitled-6.png

Estimado Abeloski


Gran soneto te ha evocado la lectura del libro "Del Amor y Otros Demonios" de Márquez. Ve que has hecho algunas correciones, sin embargo debo decirte que el encabalgamiento en el primer verso no es procedente dentro de la versificación clásica. A este respecto te recomiendo leer lo siguiente:

Aunque es difícil fijar límites precisos para el encabalgamiento, hay grupos de palabras que la norma de la lengua hablada no permite separar con un descanso. Según Quilis, son grupos inseparables por pausa (sirremas), los formados por:

Sustantivo y adjetivo (casa blanca);
Sustantivo y complemento determinativo (casa de madera);
Verbo y adverbio (viene pronto);
Pronombre átono, preposición, conjunción, artículo más el elemento que sigue (lo vio, por el campo, aunque vino);

Tiempos compuestos de los verbos y perífrasis verbales (había venido, tenía que venir);
Palabras que rigen complemento preposicional (hablar de política);
Oraciones adjetivas especificativas (los estudiantes que son constantes aprueban); (Quilis, 1984)

Y por supuesto tampoco se hace pausa en el interior de una palabra.

Igualmente detallo que el 3º verso del primer cuarteto, presenta acento irregular en 5ª sílaba métrica.

Sigue adelante, Campéon

Un abrazo,

Elhi
 
Última edición por un moderador:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba