Lexema
Poeta que considera el portal su segunda casa
Anche quando la bocca
zittisce le miserie del cuore,
anche quando tra i tuoi occhi
perdo tempo e ragione.
Eppure ti amo vicino
al mio battito cardiaco,
tra le schiume dell'incantesimo,
tra i rami del crepuscolo,
oltre l'orizzonte verticale del tuo ventre
Se un istante di eternità mi conservassi, ti scolpirei sulla luna chimera, là dove finisce il sé e tu inizi, solo tu
Aún cuando la boca calla
las miserias del corazón,
aún cuando entre tus ojos pierdo
el tiempo y la razón,.
aún así, te quiero cerca
de mis latidos, entre las espumas
del sorticio, en las ramas del ocaso,
más allá del horizonte
vertical de tu vientre
Si un instante de eternidad
me consedieras, te haría
escultura en la luna quimera,
allí donde se acaba el yo
y, comienzas tú, solo tú
zittisce le miserie del cuore,
anche quando tra i tuoi occhi
perdo tempo e ragione.
Eppure ti amo vicino
al mio battito cardiaco,
tra le schiume dell'incantesimo,
tra i rami del crepuscolo,
oltre l'orizzonte verticale del tuo ventre
Se un istante di eternità mi conservassi, ti scolpirei sulla luna chimera, là dove finisce il sé e tu inizi, solo tu
Aún cuando la boca calla
las miserias del corazón,
aún cuando entre tus ojos pierdo
el tiempo y la razón,.
aún así, te quiero cerca
de mis latidos, entre las espumas
del sorticio, en las ramas del ocaso,
más allá del horizonte
vertical de tu vientre
Si un instante de eternidad
me consedieras, te haría
escultura en la luna quimera,
allí donde se acaba el yo
y, comienzas tú, solo tú