Melquiades San Juan
Poeta veterano en MP
"Sobre maderos y en trampas de velas para vientos, la lengua de Cervantes llegó hasta nosotros, y desde entonces ha sido con nosotros".
En nuestras voces se multiplicaron sus vocablos y se adhirieron a ellos, cuños de sonidos nuevos.
Cuántos acentos vinieron a ser con el tiempo parte de sus matices; solo en América, estos son numerosos. Suena nuestra lengua tan diferente cuando la habla alguien de Centroamérica que cuando el hispanohablante es de la América del Sur, y más todavía cuando escuchamos a un peninsular. Nuestra lengua ha sido parte de la mochila del viaje de los nuestros que van en busca de otros sueños, lejos de su cuna cultural, hasta allá ha llegado la palabra que nos une en los lazos de la comprensión, y he aquí que de aquella lengua que vino por estas tierras en el medievo tardío, para volverse nuestra lengua madre, tiene hoy mucho nuestro, tanto que es preciso abundar en la recopilación de sus voces de aquí y allá para integrarlas al universo lingüístico de sus diccionarios, para que los castellanos que le dieron vida, conozcan a los nietos que le han nacido.
Es pues, nuestra lengua, una de incesantes transformaciones e innovaciones como corresponde a toda lengua viva. Y en esta etapa de su evolución, las academias, que le procuran su mejor uso, han decidido caminar por la simplificación para propiciar un uso más sencillo de las palabras.
Este tema lo abro a sugerencia de otro escritor y poeta del foro, con la finalidad de poner al alcance de los usuarios y lectores que nos visitan algunas de estas modificaciones. Tomo en cuenta también que al ser el nuestro un Portal Literario (el más importante en la red) no puede carecer en sus contenidos de temas que le son inherentes por la aspiración que debe haber en los aficionados a la literatura de hacer el mejor uso posible de la lengua española.
Sigue al tema que lo inicia, la invitación a nuestra comunidad para abundar en comentarios sobre las nuevas normas a fin de ayudarnos mutuamente a tenerlas clara y presentes, respetando siempre las leyes de derecho de autor, citando a este, debidamente, cuanto tales textos no sean de nuestra autoría.
El 28 de noviembre de 2010 se reunió en el ámbito de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara la Comisión Interacadémica encargada de discutir y aprobar la nueva edición de la Ortografía. Los máximos responsables de las 22 Academias dieron el visto bueno para su publicación.
Hago una breve lista con las que yo conozco:
i). Denominar "ye" a la "i griega".
ii). Se suprime la tilde del adverbio "solo" y de los pronombres demostrativos (vii lo puse en un inciso aparte para privilegiar su atención). ¡OJO!
iii). Se elimina la tilde en monosílabos con diptongo ortográfico "guion" y truhan" .
iv). El alfabeto tendrá 27 letras -definitivamente ya no se cuentan la ch y la ll.
v). Ya no se dirá más "be alta" sino be, ni "be baja", sino uve; la w se llamará doble uve.
vi).- Se escribirá exministro y exnovio, en vez de ex ministro o ex novio.
vii). Tampoco llevarán la tilde los pronombres demostrativos (es el caso de ese, este, aquel, esta) “incluso en casos de posible ambigüedad”. ¡OJO!
Dejo esta liga para quienes deseen leer algunos comentarios sobre el tema, de escritores conocidos. Y la invitación a los usuarios de este portal literario para que nos procuren información que pueda ayudar a conocer y comprender estos cambios.
http://www.eluniversal.com.mx/notas/723414.html
http://lema.rae.es/dpd/?key=plural&origen=RAE&lema=plural
Última edición: