Invitación al sueño - Invitation au rêve (con traducción)

Amarilys

Romántica soñadora
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
Me alegra Dama triste que te haya gustado mi poema. Mis más cordiales saludos. Amarilys
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
Pufff cuanto amor se respira amiga mía. Es una hermosura de poema con unas imágenes sublimes. Te confieso que una vez hace ya bastantes años estudié francés y aunque se me ha olvidado todo pues luego me dediqué al inglés...la pronunciación la recuerdo en algunas palabras y reiteró lo que te dije, el francés para mi es el idioma por antonomasia más sensual de la tierra, máxime si proviene de una mujer.
Muchas gracias por tan hermosa invitación que he disfrutado mucho. No dudes en avisarme con tus publicaciones, estaré muy gustoso de quedar con los ojos bien abiertos.
Mis sinceros saludos Amarilys
 
Pufff cuanto amor se respira amiga mía. Es una hermosura de poema con unas imágenes sublimes. Te confieso que una vez hace ya bastantes años estudié francés y aunque se me ha olvidado todo pues luego me dediqué al inglés...la pronunciación la recuerdo en algunas palabras y reiteró lo que te dije, el francés para mi es el idioma por antonomasia más sensual de la tierra, máxime si proviene de una mujer.
Muchas gracias por tan hermosa invitación que he disfrutado mucho. No dudes en avisarme con tus publicaciones, estaré muy gustoso de quedar con los ojos bien abiertos.
Mis sinceros saludos Amarilys
Lo maravilloso contigo Luis, es que en casi cada mensaje aprendo nueva palabra "por antonomasia" no la conocía, gracias por enseñarme. Seguramente usaré de nuevo esa expresión
Me encanta que te haya gustado mi poema, y gracias por lo que dices a propósito del francés.
Merci beaucoup cher ami pour votre aimable commentaire= Muchas gracias querido amigo por su amable comentario.
Amistad Amarilys
 
Dans chaque verset merveilleux apparaît la sensibilité et la beauté de sa poésie, rythmé, romantique et absolument magnifique. Un placer pasar por su exquisita obra, reciba mi más cordial saludo.
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
Muy bonito y romántico, hermosa la metáfora, me encanto, te dejo un saludo con afecto infinito Amarilys.
 
La llave de los sueños
que de seguro serán muy hermosos.
Que así sea querida amiga,
ha sido un honor pasar por éste poema tuyo
pleno de elegancia y sensibilidad.
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
Strophes délicates, remplis d'un sentiment subtil qui rend tendre, délicat, doux, plein de charme pour exprimer ce sentiment d'amour que le poète est dans votre cœur.
Une merveille dans son expression et dans ses rimes. Me parecen encantadores estos versos. Gracias por compartirlos. Mi amistad. LUIS.
 
Strophes délicates, remplis d'un sentiment subtil qui rend tendre, délicat, doux, plein de charme pour exprimer ce sentiment d'amour que le poète est dans votre cœur.
Une merveille dans son expression et dans ses rimes. Me parecen encantadores estos versos. Gracias por compartirlos. Mi amistad. LUIS.
Muchísimas gracias amigo poeta, por este comentario muy acertado que me alegra, je trouve votre commentaire émouvant et sensible, merci!
Bravo pour votre français.
Amitié Amarilys:)
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©
Ayyy Amarilys, le das las llaves de la vida porque la vida es sueño y en los sueños todo está permitido y lo primero a lo que damos paso es al amor en toda su manifestación... ayyy qué bien sienta soñar, cerrar los ojos unos momentos eternos para encontrarse con las puertas del sueño y su paraíso de sensaciones y deseos... ayyyy. Me ha encantado leerte querida amiga, se me ha disparado la imaginación a raíz de leerte, y es que escribes que transmites sensaciones bellas, gracias. Besazos llenos de cariño y de admiración....muáááááćksss...
 
Ayyy Amarilys, le das las llaves de la vida porque la vida es sueño y en los sueños todo está permitido y lo primero a lo que damos paso es al amor en toda su manifestación... ayyy qué bien sienta soñar, cerrar los ojos unos momentos eternos para encontrarse con las puertas del sueño y su paraíso de sensaciones y deseos... ayyyy. Me ha encantado leerte querida amiga, se me ha disparado la imaginación a raíz de leerte, y es que escribes que transmites sensaciones bellas, gracias. Besazos llenos de cariño y de admiración....muáááááćksss...
Un placer encontrarte en mis letras Lomafresquita, tu estupendo comentario me alegra. Muchas gracias amiga. Toda mi amistad Amarilys
 
L'automne et chaque feuille qui se laisse emporter par le vent rêvent d'amour et d'impressions dans ton poème.
C'est merveilleuse de te lire et de loger parmi tes écrits et ton élégance.Amitié et sourires, Amarilys.
Merci beaucoup ami poète pour ce très gentil commentaire.
Que le vent d'automne t'apporte parfum de mousse (musgo) et de feuilles rousses.
Amitié Amarilys
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©

Bella poética Amarilys, me gusta ver como se lee en otro idioma, es hermoso. Un abrazo mi amiga
 
INVITATION AU RÊVE/ INVITACIÓN AL SUEÑO


J'aime la suspension... / Me gusta la suspensión...


De ce temps imprévu / De ese tiempo imprevisto


j'aime cette impression / me gusta la impresión


d'amour inattendu, / de amor inesperado,




où viennent se loger,/ donde se alojan,


dans ce silence lourd /en ese silencio pesado


mes mots et mes pensées, / mis palabras, mi pensamiento,


mes sentiments velours.../ mi sentimiento de terciopelo...




Cet espace et ce temps / Ese espacio y ese tiempo


où Toi tu serais là, / donde Tú, estarías allí


oui tout simplement là, / sí, simplemente aquí ,


radieux et souriant ! / radiante y sonriente !




Ton infinie présence, / Tu infinita presencia,


cachée dans mes « je t'aime »/ escondida en mis « te quieros »


mes écrits mes poèmes,/ mis poemas, mis escritos,


serait mon élégance.../ sería mi elegancia...




Cet endroit éphémère / De ese lugar efimero,


derrière mes paupières / detrás de mis párpados,


je t'en donne les clefs / te doy las llaves


pour un instant rêver ! / para soñar un instante !
© ©

Todo el poema es hermoso , pero los cuatro últimos versos me en cantaron
Saludos
 
Muchas gracias por detenerte en mis letras y dedicarme tiempo. Me alegra que te haya gustado mi poema.
Saludos cordiales Amarilys

Fue un placer, el francés es fantástico cuando lo escuchas recitado.
Y gracias por haberme ayudado a traducir mi poema, me encantó como quedó con tus correcciones
Un fuerte abrazo, amiga poetisa
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba