Que bueno encontrar nuevas estructuras. Y te agradezco las compartas. Tengo preguntas: el número de estrofas es específico? O cuales uno desee? Felicitaciones por el poema, aunque pienso que el estar obligado a repetir, limita un poco y a la vez, haces gala del ingenio. Se puede en poemas románticos? En cualquier clase de poemas? Todos son octosilabos?
Gracias. Un saludo Cordial.
Te hago un copia y pega de la página de la Wikipedia que te ofrece toda la información. En cuanto a lo del tema romántico te diré que sí es posible, aunque al rimar con un estribillo, lo mejor pienso yo es usar un contenido desenfadado.
El
zéjel o
zajal (en
árabe,
زجل,
zajal, en ár. hisp. pronunciado
zajál, 'canción' en dialecto) es una forma tradicional de
poesía de la
literatura árabe recitada en
dialecto coloquial con antiguas raíces en la cultura mediterránea. El zéjel, en su forma más típica, consiste en un estribillo de dos versos, al que siguen otros sonidos acompasados que a su vez tienen una rima seguida de otros tres versos (mudanza) y un cuarto verso (vuelta) que rima con los sonidos acompasados de antes pertenecientes al estribillo, anunciando su repetición. La distribución de la rima es la siguiente: aa (estribillo), bbb (mudanza), a (vuelta) y repetición del estribillo. Es decir, aa-bbba, aa-ccca, aa-ddda.
El zéjel libanés fue designado como
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la
Unesco el
27 de noviembre de
2014.
[1]
Índice
Zéjel en Al-Ándalus[editar]
En origen fue un género poético de la
poesía mozárabe, que se desarrolló en forma de canción en
Al-Ándalus, cultivado luego por poetas
hebreos castellanos y europeos. En
Al-Ándalus estaban escritos en árabe dialectal (árabe andalusí, no árabe clásico), y a menudo con palabras y expresiones en romance, muestra del bilingüismo de la sociedad andalusí. El más típico cancionero escrito en forma de zéjeles es el de Abû Bakr ibn Abdul-Malik ibn Quzmân, más conocido simplemente por
Ben Quzman, poeta cordobés del siglo XII.
¡Ay fortuna, (a)
cógeme esta aceituna! (a)
[Estribillo de 2 versos]
Aceituna lisonjera (b)
verde y tierna por defuera, (b)
y por dentro de madera, (b)
[Mudanza]
¡fruta dura e importuna! (a)
[Vuelta]
¡Ay fortuna, (a)
cógeme esta aceituna! (a)
[Repetición del estribillo]
Fruta en madurar tan larga (c)
que sin aderezo amarga; (c)
y aunque se coja una carga, (c)
[Mudanza]
se ha de comer sola una. (a)
[Vuelta]
¡Ay fortuna, (a)
cógeme esta aceituna! (a)
Lope de Vega, en
El villano en su rincón
El zéjel era cantado por coro y solista. Era una forma muy popular en
Al-Ándalus y solía acompañarse de
laúd,
flautas,
tambor y
adufes o
castañuelas. A veces, se acompañaba de baile. Tuvo una gran repercusión en todo el mundo árabe de la época, como reseña el historiador
Ibn Galib. También tenía mucho éxito en los
reinos cristianos, que pagaban altas retribuciones a los
juglares moros.
[2] [3] [4][5]
Existen variaciones más libres sobre esta forma tradicional, entre ellas la de
Rafael Alberti y la del zéjel asonantado o arromanzado creado por el poeta mallorquín
Llorenç Vidal, que mantiene la estructura estrófica del zéjel clásico de
Ben Quzman combinada con la rima suavizada del romance.
[6]
Zéjel en la actualidad[editar]
Aunque los orígenes del zéjel son medievales, aún sobrevive tanto en el
Magreb, en especial en
Argelia como en el
Levante mediterráneo, fundamentalmente en
Líbano y
Palestina donde los declamadores profesionales del zéjel puede alcanzar altas cotas de reconocimiento y popularidad. El zéjel actual se interpreta en formato de diálogo o debate entre
zaŷŷalin (poetas que improvisan el zéjel) como expresión semi-improvisada y semi-cantada. Normalmente se acompaña de instrumentos musicales de percusión (ocasionalmente también con instrumentos de viento. como el
ney) y un coro de hombres (y más recientemente de mujeres) que cantan partes de los versos.
Algunos
zaŷŷaali libaneses muy conocidos son Zein Sh'eib, Talih Hamdan, Zaghloul alDamour, Moussa Zgheib, Asaad Said o Khalil Rukoz.
Mouse