• MundoPoesía se ha renovado! Nuevo diseño y nuevas funciones. Ver cambios

Tanka.

Tanka



Hojas de otoño

suspirando agonías

en el viento se agitan

abanicadas

demorando en el aire

entre nubes de frío.
El Tanka es lírico y enlaza los versos de 5 sílabas hacia arriba y abajo con los de 7 sílabas.

Gracias por la reseña para entender esta forma, que hasta antes de leerte era desconocida para mi. Los enlaces van dando esa armonía a estas composiciones. Y alcanzan la profundidad, que le diste en su fondo. Hermosa creación. Un abrazo.
 
Gracias por la reseña para entender esta forma, que hasta antes de leerte era desconocida para mi. Los enlaces van dando esa armonía a estas composiciones. Y alcanzan la profundidad, que le diste en su fondo. Hermosa creación. Un abrazo.


¡Muchas gracias a vos por leer estos versos y dejar tu huella muy preciada!
Lástima no puedo poner imágenes, ya que las que tengo son del lugar donde
aprendí poesía japonesa. En ningún lado puedo conseguirlas.
Nadie lee estos versos y menos mis Haikú pues no saben las reglas...
Un abrazo amigo Dvladés.
Matilde
 
Es un hermoso sedôka el que nos compartes.


Hojas de otoño

suspirando agonías

en el viento se agitan

abanicadas

demorando en el aire

entre nubes de frío.


Es recomendable evitar las sinalefas en las obras que siguen las formas japonesas.

La lectura japonesa es muy respetuosa de la lectura pausada debido a las pocas consonantes (del lenguaje).
Incluso es común tener vocales extendidas (ô) o vocales adjuntas pertenecientes a vocablos diferentes (en el lenguaje nipón).
Una lectura apresurada que disminuya las vocales extendidas o una vocablos diferentes puede cambiar por completo el significado (y sentido) de la lectura respecto a lo escrito. Este es un recurso utilizado justamente para obtener kakekotoba.

Aunque el uso de sinalefas no es recomendable en general, cuando se desea una atmósfera de tensión o apresuramiento la sinalefa es bienvenida.
 
Última edición:
Es un hermoso sedôka el que nos compartes.




Es recomendable evitar las sinalefas en las obras que siguen las formas japonesas.

La lectura japonesa es muy respetuosa de la lectura pausada debido a las pocas consonantes (del lenguaje).
Incluso es común tener vocales extendidas (ô) o vocales adjuntas pertenecientes a vocablos diferentes (en el lenguaje nipón).
Una lectura apresurada que disminuya las vocales extendidas o una vocablos diferentes puede cambiar por completo el significado (y sentido) de la lectura respecto a lo escrito. Este es un recurso utilizado justamente para obtener kakekotoba.

Aunque el uso de sinalefas no es recomendable en general, cuando se desea una atmósfera de tensión o apresuramiento la sinalefa es bienvenida.



Hola que tal. Bueno soy Haijín y aprendí con un maestro de la poesía tradicional japonesa.
Esto no es poesía clásica, así q
 
Estimada Seisen, como dije en un principio es un hermoso sedôka el que presenta.

Me reafirmo en ello , tanto por su contenido como estructura que merece ser reconocida.


La aclaración de tanka - sedôka, no se trata de ofenderla. Usted conoce los sedôka por cuanto ha escrito varios con igual belleza e intensidad siguiendo el patrón 5-7-7-5-7-7 (propio del sedôka)

http://www.mundopoesia.com/foros/temas/vi-sedoka-allegro.645914/#post-6324519
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/xxix-sedoka-ave-del-paraiso.646631/#post-6329895
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/iv-sedoka-adagio-en-dos-bloques.645270/#post-6320106

Usted como seguidora y defensora de las formas japonesas comprende la importancia de mantener los principios de estas.
Es saludable llamar las cosas por su nombre y cuidar las formas, aunque en el camino se pueda lastimar a un autor.
Por esto también la importancia de dar claras guías a otros que se asoman a estas líneas poéticas.

Si le he ofendido le pido disculpas.

La intención de señalar las sinalefas es por cuanto en la aplicación de las formas japonesas al español se aplican las reglas de métrica en español, y estas incluyen las sinalefas, mismas que en su obra también aplica.

Vale también la aclaración que en el idioma japonés no se recurre a las sinalefas.
Esta declaración es instructiva, y las direcciones anexadas en un comentario anterior demuestran y confirman esa realidad.

Pero este fenómeno de la sinalefa, ausente en el japonés, es recurrente en el español y forza un lectura acelerada (para mantener la métrica). Lectura acelerada que tampoco existe en el japonés.

En lugar de evitar esa cualidad aceleradora de la sinalefa, que rompe una lectura pacífica, bien podemos aprovecharla en una obra que busca intensidad.

Ese es el objetivo de mi intervención. Mostrar a otros autores que una cualidad no es un defecto a evitarse siempre, sino una herramienta que bien empleada fortalece más la obra.

Finalmente le agradezco su paciencia, e indico que aunque pueda parecer mi aparición como inadecuada, en suma buscamos lo mismo, que este tipo de poesías estilo japonesas se sigan nutriendo y desarrollando.


Quedo de usted.
 
Estimada Seisen, como dije en un principio es un hermoso sedôka el que presenta.

Me reafirmo en ello , tanto por su contenido como estructura que merece ser reconocida.


La aclaración de tanka - sedôka, no se trata de ofenderla. Usted conoce los sedôka por cuanto ha escrito varios con igual belleza e intensidad siguiendo el patrón 5-7-7-5-7-7 (propio del sedôka)

http://www.mundopoesia.com/foros/temas/vi-sedoka-allegro.645914/#post-6324519
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/xxix-sedoka-ave-del-paraiso.646631/#post-6329895
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/iv-sedoka-adagio-en-dos-bloques.645270/#post-6320106

Usted como seguidora y defensora de las formas japonesas comprende la importancia de mantener los principios de estas.
Es saludable llamar las cosas por su nombre y cuidar las formas, aunque en el camino se pueda lastimar a un autor.
Por esto también la importancia de dar claras guías a otros que se asoman a estas líneas poéticas.

Si le he ofendido le pido disculpas.

La intención de señalar las sinalefas es por cuanto en la aplicación de las formas japonesas al español se aplican las reglas de métrica en español, y estas incluyen las sinalefas, mismas que en su obra también aplica.

Vale también la aclaración que en el idioma japonés no se recurre a las sinalefas.
Esta declaración es instructiva, y las direcciones anexadas en un comentario anterior demuestran y confirman esa realidad.

Pero este fenómeno de la sinalefa, ausente en el japonés, es recurrente en el español y forza un lectura acelerada (para mantener la métrica). Lectura acelerada que tampoco existe en el japonés.

En lugar de evitar esa cualidad aceleradora de la sinalefa, que rompe una lectura pacífica, bien podemos aprovecharla en una obra que busca intensidad.

Ese es el objetivo de mi intervención. Mostrar a otros autores que una cualidad no es un defecto a evitarse siempre, sino una herramienta que bien empleada fortalece más la obra.

Finalmente le agradezco su paciencia, e indico que aunque pueda parecer mi aparición como inadecuada, en suma buscamos lo mismo, que este tipo de poesías estilo japonesas se sigan nutriendo y desarrollando.


Quedo de usted.



El Sedoka tiene 6 versos y el Tanka 5 versos.

En un tanka los primeros 3 versos se conocen como kami-no-ku, de los cuales, el tercero, se denomina verso pivote. Los últimos 2 versos son el shimo-no-ku. El verso pivote debe contener palabras que sean afines (sinónimos o aspectos comúnmente relacionados a) a una o más palabras del shimo-no-ku y de los primeros versos del kami-no-ku.

Las pautas generales para escribir un tanka son:

1. No lleva título (igual que el chöka)

2. Esquema métrico: 5-7-5-7-7

3. No lleva rimas consonantes

4. Puede llevar rimas asonantes

5. Admite todo tipo de recursos líricos y retóricos, el tanka se usaba como una manera de enviar mensajes codificados entre amantes

6. Debe tener los enlaces entre el pivote y shimo-no-ku y primeros versos del kami-no-ku

Kaketotoba se refiere a las diferentes clases de Haikú que pueden llevar el kireyi en el segundo verso, en el primero o en el último.

Lástima no pude ir nunca a Japón a ver a Buda. Supongo que tú hablas por haberlo conocido...
En internet no hay nada válido sobre este tema. La poesía tradicional siempre se refiere a Basho
como un "ícono", error garrafal.

Mis saludos con respeto.
 
Tanka



Hojas de otoño (verso 1, 5 sílabas)

suspirando agonías (verso 2, 7 sílabas)

en el viento se agitan (verso 3, 7 sílabas)

abanicadas (verso 4, 5 sílabas)

demorando en el aire (verso 5, 7 sílabas)

entre nubes de frío. (verso 6, 7 sílabas)


Son 6 versos, 5-7-7-5-7-7 (sedôka).

Para lograr un tanka tendría que eliminar el verso 2, o 3. A mi gusto eliminaría el verso 3, pero es elección del autor hacer las correcciones que prefiera.
 
Última edición:
Tanka



Hojas de otoño (verso 1, 5 sílabas)

suspirando agonías (verso 2, 7 sílabas)

en el viento se agitan (verso 3, 7 sílabas)

abanicadas (verso 4, 5 sílabas)

demorando en el aire (verso 5, 7 sílabas)

entre nubes de frío. (verso 6, 7 sílabas)


Son 6 versos, 5-7-7-5-7-7 (sedôka).

Para lograr un tanka tendría que eliminar el verso 2, o 3. A mi gusto eliminaría el verso 3, pero es elección del autor hacer las correcciones que prefiera.


Gracias por tu sugerencia, pero soy Sensei y sé muy bien lo que escribo.
Me propusieron estar en el taller y me negué por personas que criticarían
como tú sin tener asidero; autosuficientes. Aquí la entrega de premios es
totalmente errónea. No hay jurado, Ricardo Linares hace mucha falta.
Es el mejor moderador y jurado de concursos, los demás no existen...

¿Quién eres para decirme que elimine un verso?

Escribe todo lo que te guste pero te pido más respeto por lo mío.

Te respeto, pues leo lo que escribes y que nunca vi en mi vida,
pero me callo.

Cada cual es responsable de lo que dice y hace.

No me des lecciones. Tuve un Sensei genial.

¿Aprendiste en internet?
 
Es un hermoso sedôka el que nos compartes.

No, es un TANKA.


Es recomendable evitar las sinalefas en las obras que siguen las formas japonesas.

Se aceptan sinalefas, metáforas y hasta lirismo.

La lectura japonesa es muy respetuosa de la lectura pausada debido a las pocas consonantes (del lenguaje).
Incluso es común tener vocales extendidas (ô) o vocales adjuntas pertenecientes a vocablos diferentes (en el lenguaje nipón).
Una lectura apresurada que disminuya las vocales extendidas o una vocablos diferentes puede cambiar por completo el significado (y sentido) de la lectura respecto a lo escrito. Este es un recurso utilizado justamente para obtener kakekotoba.

Aunque el uso de sinalefas no es recomendable en general, cuando se desea una atmósfera de tensión o apresuramiento la sinalefa es bienvenida.


Ya que tanto te gusta por qué no te vas a Japón para conversar con los nipones.
Matilde Maisonnave:):):):):):)
 
Tanka



Hojas de otoño

suspirando agonías

en el viento se agitan

abanicadas

demorando en el aire

entre nubes de frío.


Borrada la crítica de dragon ecu, que ya me molesta demasiado. Me acosa con sus insustanciales
palabras y me mortifica con cosas sin sentido.


Si continúa lo reporto.

Sensei Matilde Maisonnave
 
Atrás
Arriba