Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: Es posible que esta función no esté disponible en algunos navegadores.
TankaEl Tanka es lírico y enlaza los versos de 5 sílabas hacia arriba y abajo con los de 7 sílabas.
Hojas de otoño
suspirando agonías
en el viento se agitan
abanicadas
demorando en el aire
entre nubes de frío.
Un magnífico y hermoso tanka...es muy agradable visitar tu espacio….un abrazo poetisaTankaEl Tanka es lírico y enlaza los versos de 5 sílabas hacia arriba y abajo con los de 7 sílabas.
Hojas de otoño
suspirando agonías
en el viento se agitan
abanicadas
demorando en el aire
entre nubes de frío.
Gracias por la reseña para entender esta forma, que hasta antes de leerte era desconocida para mi. Los enlaces van dando esa armonía a estas composiciones. Y alcanzan la profundidad, que le diste en su fondo. Hermosa creación. Un abrazo.
Un magnífico y hermoso tanka...es muy agradable visitar tu espacio….un abrazo poetisa
Hojas de otoño
suspirando agonías
en el viento se agitan
abanicadas
demorando en el aire
entre nubes de frío.
Compañera Seisen como ya te dije todavía no entiendo el tanka pero me gustó leer tu brillante pluma
Es un hermoso sedôka el que nos compartes.
Es recomendable evitar las sinalefas en las obras que siguen las formas japonesas.
La lectura japonesa es muy respetuosa de la lectura pausada debido a las pocas consonantes (del lenguaje).
Incluso es común tener vocales extendidas (ô) o vocales adjuntas pertenecientes a vocablos diferentes (en el lenguaje nipón).
Una lectura apresurada que disminuya las vocales extendidas o una vocablos diferentes puede cambiar por completo el significado (y sentido) de la lectura respecto a lo escrito. Este es un recurso utilizado justamente para obtener kakekotoba.
Aunque el uso de sinalefas no es recomendable en general, cuando se desea una atmósfera de tensión o apresuramiento la sinalefa es bienvenida.
Esto no es poesía clásica, así que no hables de sinalefas, consonantes... Perdón pero anda mal mi mousse y se me cortó en el mensaje anterior. No puedo seguir en discusión obre este tema.
Tienes tu forma de escribir, no digo nada y sigo...
Gracias y mis respetos, amigo.
Estimada Seisen, como dije en un principio es un hermoso sedôka el que presenta.
Me reafirmo en ello , tanto por su contenido como estructura que merece ser reconocida.
La aclaración de tanka - sedôka, no se trata de ofenderla. Usted conoce los sedôka por cuanto ha escrito varios con igual belleza e intensidad siguiendo el patrón 5-7-7-5-7-7 (propio del sedôka)
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/vi-sedoka-allegro.645914/#post-6324519
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/xxix-sedoka-ave-del-paraiso.646631/#post-6329895
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/iv-sedoka-adagio-en-dos-bloques.645270/#post-6320106
Usted como seguidora y defensora de las formas japonesas comprende la importancia de mantener los principios de estas.
Es saludable llamar las cosas por su nombre y cuidar las formas, aunque en el camino se pueda lastimar a un autor.
Por esto también la importancia de dar claras guías a otros que se asoman a estas líneas poéticas.
Si le he ofendido le pido disculpas.
La intención de señalar las sinalefas es por cuanto en la aplicación de las formas japonesas al español se aplican las reglas de métrica en español, y estas incluyen las sinalefas, mismas que en su obra también aplica.
Vale también la aclaración que en el idioma japonés no se recurre a las sinalefas.
Esta declaración es instructiva, y las direcciones anexadas en un comentario anterior demuestran y confirman esa realidad.
Pero este fenómeno de la sinalefa, ausente en el japonés, es recurrente en el español y forza un lectura acelerada (para mantener la métrica). Lectura acelerada que tampoco existe en el japonés.
En lugar de evitar esa cualidad aceleradora de la sinalefa, que rompe una lectura pacífica, bien podemos aprovecharla en una obra que busca intensidad.
Ese es el objetivo de mi intervención. Mostrar a otros autores que una cualidad no es un defecto a evitarse siempre, sino una herramienta que bien empleada fortalece más la obra.
Finalmente le agradezco su paciencia, e indico que aunque pueda parecer mi aparición como inadecuada, en suma buscamos lo mismo, que este tipo de poesías estilo japonesas se sigan nutriendo y desarrollando.
Quedo de usted.
Tanka
Hojas de otoño (verso 1, 5 sílabas)
suspirando agonías (verso 2, 7 sílabas)
en el viento se agitan (verso 3, 7 sílabas)
abanicadas (verso 4, 5 sílabas)
demorando en el aire (verso 5, 7 sílabas)
entre nubes de frío. (verso 6, 7 sílabas)
Son 6 versos, 5-7-7-5-7-7 (sedôka).
Para lograr un tanka tendría que eliminar el verso 2, o 3. A mi gusto eliminaría el verso 3, pero es elección del autor hacer las correcciones que prefiera.
Es un hermoso sedôka el que nos compartes.
No, es un TANKA.
Es recomendable evitar las sinalefas en las obras que siguen las formas japonesas.
Se aceptan sinalefas, metáforas y hasta lirismo.
La lectura japonesa es muy respetuosa de la lectura pausada debido a las pocas consonantes (del lenguaje).
Incluso es común tener vocales extendidas (ô) o vocales adjuntas pertenecientes a vocablos diferentes (en el lenguaje nipón).
Una lectura apresurada que disminuya las vocales extendidas o una vocablos diferentes puede cambiar por completo el significado (y sentido) de la lectura respecto a lo escrito. Este es un recurso utilizado justamente para obtener kakekotoba.
Aunque el uso de sinalefas no es recomendable en general, cuando se desea una atmósfera de tensión o apresuramiento la sinalefa es bienvenida.
Tanka
Hojas de otoño
suspirando agonías
en el viento se agitan
abanicadas
demorando en el aire
entre nubes de frío.
Borrada la crítica de dragon ecu, que ya me molesta demasiado. Me acosa con sus insustanciales
palabras y me mortifica con cosas sin sentido.
Si continúa lo reporto.
Sensei Matilde Maisonnave
Precioso poema. Un gusto pasar.TankaEl Tanka es lírico y enlaza los versos de 5 sílabas hacia arriba y abajo con los de 7 sílabas.
Hojas de otoño
suspirando agonías
en el viento se agitan
abanicadas
demorando en el aire
entre nubes de frío.
Precioso poema. Un gusto pasar.
Saludos.