• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)
  • Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

jisei (seppuku - gaikoku jisei no ku) (4)

dragon_ecu

Esporádico permanente
gota de lluvia
el filo de la hoja
mancha de rojo

cerca-cerezo-deja-despues-lluvia_105596-1047.jpg


atsui uteki
burēdo no ejji
akai shimi


2745696e25465e4520322fb9d5737989.jpg

thick raindrop
cherry tree leaf edge
reddish spot


25615612-marca-del-l%C3%A1piz-labial.jpg






















AnticStore-Medium-Ref-73381.jpg




Noriyuki Asakura - Responsibilities (M31) [ Knights of Sidonia ]
 
Última edición:
gota de lluvia
el filo de la hoja
mancha de rojo

cerca-cerezo-deja-despues-lluvia_105596-1047.jpg


atsui uteki
burēdo no ejji
akai shimi


2745696e25465e4520322fb9d5737989.jpg

thick raindrop
cherry tree leaf edge
reddish spot


25615612-marca-del-l%C3%A1piz-labial.jpg






















AnticStore-Medium-Ref-73381.jpg
Dragoncito. Bonito jisei no ku. Saludos.
 
Última edición por un moderador:
gota de lluvia
el filo de la hoja
mancha de rojo

cerca-cerezo-deja-despues-lluvia_105596-1047.jpg


atsui uteki
burēdo no ejji
akai shimi


2745696e25465e4520322fb9d5737989.jpg

thick raindrop
cherry tree leaf edge
reddish spot


25615612-marca-del-l%C3%A1piz-labial.jpg






















AnticStore-Medium-Ref-73381.jpg
Si , puedo entender tu poesía; claro que si . Muy sugerentes imágenes por cierto .
Puedo interpretar esos trazos extraños , esos versos peculiares que dicen :
" varios chinos debajo de la cama"
jajaja
Un saludo fuerte mi verde y hermoso amigo.
Te extrañé , como ...7 chinos !
 
Mira lo que dice Kazuho.

厚い雨滴=Gotas de lluvia espesas
ブレードエッジ=Filo de la hoja
赤い染み=Mancha roja




Kazuho
envió
hace un día

(La lluvia otoñal perfora la piel como un cuchillo, provocando manchas rojas.) Lo interpreté como tal.
 
Mira lo que dice Kazuho.

厚い雨滴=Gotas de lluvia espesas
ブレードエッジ=Filo de la hoja
赤い染み=Mancha roja




Kazuho
envió
hace un día

(La lluvia otoñal perfora la piel como un cuchillo, provocando manchas rojas.) Lo interpreté como tal.
Excelente interpretación, es justo la doble idea de una hoja, que puede ser de una planta o de un cuchillo, claro que en japonés el significado más se aproxima a la hoja de planta. Además la idea abierta de la mancha roja, ya sea sangre o de carmín, aunque al mencionar el seppuku al inicio orienta a la sangre.

Gracias por ser como eres, curiosa e inquieta.
Agradece por favor a Kazuho por su traducción, aunque me queda la duda de si la mezcla de caracteres y el conteo 5-7-5 es correcto.

Gracias nuevamente Azalea.
 
Si , puedo entender tu poesía; claro que si . Muy sugerentes imágenes por cierto .
Puedo interpretar esos trazos extraños , esos versos peculiares que dicen :
" varios chinos debajo de la cama"
jajaja
Un saludo fuerte mi verde y hermoso amigo.
Te extrañé , como ...7 chinos !

Tan bella Luviam como siempre.

Por ahora los chinos están esperando, a ver si les dejan salir a la calle.
Pero si deseas que te visiten, usted nomas disponga y los pondré en fila.

Besos y ternuras.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba