• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Góngora lontano* - recreación

jmacgar

Poeta veterano en el portal
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello
trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.
 
Última edición:
Magnífico. Yo me apunto desde ya a las celebraciones con motivo del aniversario de Góngora.

En este soneto, Juan Ramón, has hecho, con tu estilo tan personal, lo mismo que Góngora y tantos otros ya hicieron: inspirarse en los clásicos que les precedieron llegando incluso a glosar o versionar sus obras.

El soneto de Góngora que has elegido "tiene parentesco directo con Bernardo Tasso: Mentre che l'aure crin v'ondeggia intorno" (L. de Góngora, Sonetos completos (ed. de B. Ciplijauskaité), Madrid 1981, p. 230). Y, dentro de la poesía castellana, con En tanto que de rosa y azucena de Garcilaso. En este enlace se pueden ver los tres poemas en paralelo: http://www.chvalcarcel.es/02 Gongora/Pagina 43 Comentario 3a.htm

A pesar de todas las coincidencias (palabras y expresiones) y de su pertenencia común a la tradición del carpe diem, "lo impresionante en este soneto de Góngora es el final: toda la imaginería colorista se derrumba y aniquila en este verso último. El violento contraste barroco asoma ya en esta obra maestra juvenil" (D. Alonso, Góngora y el Polifemo, Madrid 1994, p. 313).

Mi enhorabuena por haberte incorporado, con este soneto, a esta venerable cadena de buenas composiciones poéticas. Saludos.
 
Última edición:
Este sería uno de los poemas que podrían incluirse en uno de los foros que he propuesto a la administración, con objeto de anticiparse al centenario de Góngora. En este caso, el comentario que podríamos hacer es que trata el tema del Carpe Diem, y que su estética es la propia de lo que se ha denominado Manierismo, etapa anterior a la que se considera Barroca, hecha templo en las Soledades . Podemos también observar que en ocasiones el grupo de diptongos crecientes (viola) se pronuncia como dos sílabas, cosa muy habitual en la poesía castellana de todos los tiempos y que yo me encargo de recordar de vez en cuando para indicar que no siempre ha existido este panhispanismo tabula rasa que hace que los diptongos sean siempre diptongos, independientemente de la tradición ¿Me estoy volviendo carca? A mis compañeros de la UNED les recomendaba que si dudaban si el poema era de Quevedo o Góngora buscaran una hache en el texto (hermoso, por ejemplo) y si estando en posición de sinalefa, la evitaba, el poema era casi seguro de Góngora. Trucos. Un saludo.
He revisado la palabra «hermosa» en la obra de Góngora, constatando en muchos versos lo que dices de que la «h» impide, en su métrica, la sinalefa. Salvo...

En la edición de Juan Millé y Giménez e Isabel Millé y Giménez de la Obra Completa de Góngora encontramos en la página 11 un romance, datado en 1581, En este romance, dos octosílabos:

por ver a la hermosa Glauca
mas la hermosa pescadora

¿Hay un error en la atribución a Góngora de este romance? ¿Hay un error en la edición de estos versos? ¿Fue Góngora en un tiempo víctima de ese panhispanismo reductor del que hablas?

Comparto tu postura respecto al reduccionismo panhispanista: la diversidad de nuestra lengua la enriquece y la mantiene viva (por lo que llevo leído, la Asociación de Academias de nuestra lengua es bastante respetuosa en este aspecto).

abrazo
Jorge
 
Última edición:
Sí, lo decía en general, sin bajar a ningún ejemplo. Góngora era de los que respetaban esa tendencia a no hacer hiatos en los versos cortos, ni siquiera en el acento principal, porque en los versos castellanos ese apiñamiento es muy habitual. Gracias por tu aportación.
Pues en otros muchos octosílabos hace hiato en esos casos. Sinceramente, creo que hay un error aquí (no sé cuál).
abrazo
 
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.


Mira como describe Góngora a unas gallinas:


Crestadas aves
cuyo lascivo esposo vigilante

doméstico es del sol
nuncio canoro

y- de coral barbado- no de oro,
ciñe, sino púrpura turbante.

Culteranismo puro y duro.

Este príncipe de la luz trastornó la idea poética vigente en un alarde de superación estética de los modelos renacentistas pero no es menos cierto que fue relegado casi a los confines del olvido hasta su rescate en el 27.

Menos mal que vienes tú de nuevo ahora a reforzar su grandeza en esta formidable recreación.

Mi abrazo.
 
jo,marga
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.
 
entender...entender, gracias a tí, SÍ.....pero este verso:mientras.......en medio el llano,LISO el cabello ¿no?,,,,¿LLANO?....UF;.mientras a cada labio por cogerlo.....UN TROZO O CACHO DE LABIO y ¡luego el otro!.......uf, no pueden ser los dos a la vez que queda más fino,marga
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.
 
Bello y musical poema. Me parece muy interesante como recreaste el poema de Gongora y es que tú también eres un gran poeta. Felicitaciones. Encantada de volver a leerte. Saludos y Bendiciones.

Gracias Lourdes, gracias muchas por tu fidelidad lectora y por tus generosos comentarios, amiga mía.

Una brazo.
 
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.
Excelente glosa, estimado JMacgar sobre el famoso soneto de Góngora,
me viene bien que falten unos diez años para esa celebración,
así tengo tiempo para ir preparando algo que se arrime
al churrigueresco estilo del maestro;
ya nos avisarás con tiempo, para ponernos a trabajar,
muchas gracias por inspirar nuestros anhelos de poetas,
un saludo cordial,
Eduardo
 
Excelente glosa, estimado JMacgar sobre el famoso soneto de Góngora,
me viene bien que falten unos diez años para esa celebración,
así tengo tiempo para ir preparando algo que se arrime
al churrigueresco estilo del maestro;
ya nos avisarás con tiempo, para ponernos a trabajar,
muchas gracias por inspirar nuestros anhelos de poetas,
un saludo cordial,
Eduardo


Por lo visto ha sido Luis (Veles) el que ha tenido esa idea y le ha propuesto a la Administarción abrir en su momento un foro donde se le pueda homenajear; al menos eso le he entendido en su primer comentario dejado aquí.

Si decía el tango que "veinteaños no son nada", 10 años serían la mitad de nada, o sea un suspiro, y para hacer un homenaje a este gigante de las letras hay que prepararlo bien pues como dices tú, a su churrigueresco estilo es difícilil hincarle el diente.

Ya dirá finalmente la Administración si acepta la propuesta de Luis con ese foro especial para Góngora.

Gracias por tu buena opinión sobre este trabajo y por tu siempre grata visita.

Un cordial saludo.
 
Mi salto para responder a Edelabarra antes que a ti, (y a veles y a prcantos) ha sido para aclararle el asunto del homenaje que se quiere hacer a Góngora en esta Casa, ya que él pensaba que eso era cosa mía cuando realmente es una idea de Veles; te lo digo para que no creas que me he saltado tu turno por desidia, pues sé que te fij as mucho en eso, y es que en ocasiones voy a responder primero a alguien que creo que merece una respuesta más urgente por el motivo que sea.
Por otra parte suelo ser muy despistado en esto de responder por orden y, de hecho, hay ocasiones en las que me pongo a revisar poemas de años anteriores y veo que he dejado sin responder algunos comentarios de gente que además me sigue mucho y lo lamento tremendamente; he respondido comentarios hasta con dos años de retraso, con vegüena lo digo. La verdad es que soy un desastre con esto. Lo que sí te puedo asegurar es que yo no voy a culpar al sistema informático de Mundopoesía de mis despistes, y ya sabes por lo que te lo digo....

La estrofa que me has dejado es un exponente claro del inconfundible estilo gongorino. Gracias porque no la conocía, y gracias también (y muchas) por la calificación que haces de este trabajo.

Un abrazo

Mira como describe Góngora a unas gallinas:


Crestadas aves
cuyo lascivo esposo vigilante
doméstico es del sol
nuncio canoro

y- de coral barbado- no de oro,
ciñe, sino púrpura turbante.

Culteranismo puro y duro.

Este príncipe de la luz trastornó la idea poética vigente en un alarde de superación estética de los modelos renacentistas pero no es menos cierto que fue relegado casi a los confines del olvido hasta su rescate en el 27.

Menos mal que vienes tú de nuevo ahora a reforzar su grandeza en esta formidable recreación.

Mi abrazo.
 
Última edición:
Este sería uno de los poemas que podrían incluirse en uno de los foros que he propuesto a la administración, con objeto de anticiparse al centenario de Góngora. En este caso, el comentario que podríamos hacer es que trata el tema del Carpe Diem, y que su estética es la propia de lo que se ha denominado Manierismo, etapa anterior a la que se considera Barroca, hecha templo en las Soledades . Podemos también observar que en ocasiones el grupo de diptongos crecientes (viola) se pronuncia como dos sílabas, cosa muy habitual en la poesía castellana de todos los tiempos y que yo me encargo de recordar de vez en cuando para indicar que no siempre ha existido este panhispanismo tabula rasa que hace que los diptongos sean siempre diptongos, independientemente de la tradición ¿Me estoy volviendo carca? A mis compañeros de la UNED les recomendaba que si dudaban si el poema era de Quevedo o Góngora buscaran una hache en el texto (hermoso, por ejemplo) y si estando en posición de sinalefa, la evitaba, el poema era casi seguro de Góngora. Trucos. Un saludo.
Sí, lo decía en general, sin bajar a ningún ejemplo. Góngora era de los que respetaban esa tendencia a no hacer hiatos en los versos cortos, ni siquiera en el acento principal, porque en los versos castellanos ese apiñamiento es muy habitual. Gracias por tu aportación.
Góngora for ever.
Saludos cordiales

Gracias por estas tres visitas, Luis; es cierto que el tema del poema encaja perfectamente en el "carpe diem" como confirma ese último verso que ha pasado a la historia de la poesía por derecho propio.
En cuanto a lo de la diéresis en el diptongo creciente de "vïola" te diré que he estado leyendo estos días por consejo de prcantos La fábula de Píramo y Tisbe, que no había leído entera, y me he encontrado con alguna cosa curiosa en el manejo de licencias por parte de Góngora y con las que me identifico por completo pues creo que el poeta hace uso de esas herramientras (diéresis, sinéresis, hiatos y sinalefas) cuando las necesita y no por normas determinantes. Por ejemplo, en este verso:
"que años después se hizo"
encontramos que no hace sinalefa sino hiato en "que / años" , y naturalmente no hace sinalefa en "se hizo" probablemente por dos razones: una porque "hizo" empieza por "h" y otra porque es final de verso.
Para algunos que dicen que las sinalefas se hacen en la poesía como se hacen en el habla normal les aconsejaría que se fijaran en estas cosas de la poesía magitral.

Y sí que es cierto que cuando se encuentra con una "h" al principio de palabra no hay quien le haga hacer una sinalefa, recuerdo seguramente de cuando en latín muchas palabras que empezaban por "f" pasaron a "h"; Cervantes también respetaba ese recuerdo de la "f" pues de hecho su héroe se dedicaba a "desfacer entuertos", aunque he de decirte que en esa regla también Góngora tiene sus excepciones; fíjate en este verso:
"que pació el campo medio hombre"
donde hace lo contario del verso que te cité antes: sinalefa con palabra comenzada en "h" (problemente porque hombre en latín es "homo" y no empieza por "f" como "hacer" que es "facere"); anque en cualquier caso me resulta extraña la sinalefa en última sílaba acentuada.
Hay otro verso en Píramoy Tisbe cuya métrica me chirrió:
"que ascendiente pío de aquel"
¿como sale este verso octosílabo?, ¿convirtiendo "pío" en monosílaba? Esto podría ser debido a un error de transcripción y que en vez de "ascendiente" fuese "asciende", aunque en las dos versiones que tengo está ese verso igual.

Por último, me apunto también a tu exclamación: ¡Góngora forever, yes!

P.D. : le he aclarado a Eduardo que la idea de hacer un foro de homenaje al poeta en esta Casa con motivo del cuatrocientos aniversario de su muerte ha sido tuya; espero que prospere y ahí estaremos.

abrazo.
 
Última edición:
Mi salto para responder a Edelabarra antes que a ti, (y a veles y a prcantos) ha sido para aclararle el asunto del homenaje que se quiere hacer a Góngora en esta Casa, ya que él pensaba que eso era cosa mía cuando realmente es una idea de Veles; te lo digo para que no creas que me he saltado tu turno por desidia, pues sé que te fij as mucho en eso, y es que en ocasiones voy a responder primero a alguien que creo que merece una respuesta más urgente por el motivo que sea.
Por otra parte suelo ser muy despistado en esto de responder por orden y, de hecho, hay ocasiones en las que me pongo a revisar poemas de años anteriores y veo que he dejado sin responder algunos comentarios de gente que además me sigue mucho y lo lamento tremendamente; he respondido comentarios hasta con dos años de retraso, con vegüena lo digo. La verdad es que soy un desastre con esto. Lo que sí te puedo asegurar es que yo no voy a culpar al sistema informático de Mundopoesía de mis despistes, y ya sabes por lo que te lo digo....

La estrofa que me has dejado es un exponente claro del inconfundible estilo gongorino. Gracias porque no la conocía, y gracias también (y muchas) por la calificación que haces de este trabajo.

Un abrazo


No es que me fije mucho, es solo que cuando me gusta un poema me leo todos comentarios que le acompañan y, claro, salta a la vista el sorpasso.
Nos pasa a todos, Juan Ramón, y no seré yo el que te lo tenga en cuenta. Ni a ti ni a los supuestos duendes de la tecnología de los interneses que pudieran asolar a este portal poético.

Reitero mi admiración por tu impecable filigrana.

Otro para ti.
 
Última edición:
Pues en otros muchos octosílabos hace hiato en esos casos. Sinceramente, creo que hay un error aquí (no sé cuál).
abrazo

Me gustaría, Jorge, que leyeses mi extensa respuesta a las tres intervenciones de Luis Veles porque, si no la has leido, verás en ella que he detectado alguna excepción en el Góngora de Píramo y Tisbe con el asunto de no hacer sinalefa donde hay "h", y por otra parte hay dos versos con métrica que no me cuaja. Tengo interés en saber tu opinión al respecto.

Saludos y gracias por pasar
 
Última edición:
Me gustaría, Jorge, que leyeses mi extensa respuesta a las tres intervenciones de Luis Veles porque, si no la has leido, verás en ella que he detectado alguna excepción en el Góngora de Píramo y Tisbe con el asunto de no hacer sinalefa donde hay "h", y por otra parte hay dos versos con métrica que no me cuaja. Tengo interés en saber tu opinión al respecto.

Saludos y gracias por pasar
Tu explicación del caso de «hombre» es, por supuesto, correcta: la «h» impedía la sinalefa cuando era aspirada, y esto era en el caso en que el étimo es «f».
El hiato, en los casos en encuentros de vocales de palabras distintas con la segunda acentuada, es frecuente en la poesía magistral, basado en general en las exigencias rítmicas y el consecuente énfasis en el acento. En el caso que señalas del último acento del verso con sinalefa a mí también me llama la atención, aunque Luis dio una explicación plausible en un comentario a este mismo tema: la tradición castellana del octosílabo.
En cuanto al diptongo en «pío», imagino que hay un asunto de dicción ligado a la etimología, aunque ignoro el detalle. Se encuentra en Garcilaso el diptongo en «río», por ejemplo.
abrazo
J.
 
Ya que de Góngora hablamos, os recomiendo la edición crítica de Antonio Carreira (http://obvil.paris-sorbonne.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/). Curiosamente, el editor, que se dedicó especialmente a los romances de Góngora, niega la autoría de casi todos los versos del romance que yo cité en un comentario anterior. En su presentación, comenta que el hiato ante «h» con étimo «f» es ocasional, no sistemático, en el caso de Góngora.
saludo
J.
 
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.


Hola Juan Ramón:

Me alegra el hecho de que te hayas acordado del cuarto centenario de este poeta cordobés, que a mi juicio es uno de los mejores de nuestro antiguo castellano. Debo decir, como bien apuntas que es un autor difícil de leer por el barroquismo de sus versos pero una vez que le pillas te engancha por completo. En cuanto a tu poema te digo sinceramente que es extraordinario, y por supuesto encomiable el hecho de haberte sabido adaptar a su verso en un engranaje perfecto.
No sé de donde te sacas ese vocabulario que parece de antaño pero que en verdad está muy bien conseguido. En definitiva todo un acierto.
Para tu deleite, y como aportación personal, que también me encanta el tema he desempolvado del cajón un soneto que le dediqué hace un año creo (escrito en versos heroicos cortos). Dice así:


Tocado a pleno sol por la excelencia
aún su canto suena en el Parnaso.
Aquel que fue la luz, negó el ocaso
y vive cual poeta y quintaesencia.


Fundió su verbo culto con la ciencia,
legó su don, relámpago de paso,
amó la lira fiel de Garcilaso
y puso acento donde la apariencia.


Rabí maldito, genio de Castilla:
¿por qué dejaste Córdoba la mora
por regia corte triste y amarilla?


Allí perdiste esencia seductora,
la tinta negra en gris que se mancilla
¡y aquella pluma hostil y abrumadora!


Byron49
M.A.F.L.

Espero que te guste.

Un abrazo.

Miguel Ángel.
 
Y me gustó, claro que sí, nada fácil la recreación y el terceto final un broche de amatistas para armonizar con el tema.
Si no te cansa leer cuentos puedes ver dos en Prosa Generales, en el verano se me da por los relatos.
Con afecto
 
Ya que de Góngora hablamos, os recomiendo la edición crítica de Antonio Carreira (http://obvil.paris-sorbonne.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/). Curiosamente, el editor, que se dedicó especialmente a los romances de Góngora, niega la autoría de casi todos los versos del romance que yo cité en un comentario anterior. En su presentación, comenta que el hiato ante «h» con étimo «f» es ocasional, no sistemático, en el caso de Góngora.
saludo
J.

Iré a ver ese enlace, Jorge. Gracias por el dato.
 
Hola Juan Ramón:

Me alegra el hecho de que te hayas acordado del cuarto centenario de este poeta cordobés, que a mi juicio es uno de los mejores de nuestro antiguo castellano. Debo decir, como bien apuntas que es un autor difícil de leer por el barroquismo de sus versos pero una vez que le pillas te engancha por completo. En cuanto a tu poema te digo sinceramente que es extraordinario, y por supuesto encomiable el hecho de haberte sabido adaptar a su verso en un engranaje perfecto.
No sé de donde te sacas ese vocabulario que parece de antaño pero que en verdad está muy bien conseguido. En definitiva todo un acierto.
Para tu deleite, y como aportación personal, que también me encanta el tema he desempolvado del cajón un soneto que le dediqué hace un año creo (escrito en versos heroicos cortos). Dice así:


Tocado a pleno sol por la excelencia
aún su canto suena en el Parnaso.
Aquel que fue la luz, negó el ocaso
y vive cual poeta y quintaesencia.


Fundió su verbo culto con la ciencia,
legó su don, relámpago de paso,
amó la lira fiel de Garcilaso
y puso acento donde la apariencia.


Rabí maldito, genio de Castilla:
¿por qué dejaste Córdoba la mora
por regia corte triste y amarilla?


Allí perdiste esencia seductora,
la tinta negra en gris que se mancilla
¡y aquella pluma hostil y abrumadora!


Byron49
M.A.F.L.

Espero que te guste.

Un abrazo.

Miguel Ángel.

Gracias por pasar y dejar tu buena opinión sobre este poema, Miguel Ángel.

Tu soneto-homenaje me ha gustado mucho con la excepción de este verso:

legó su don, relámpago de paso,

pues no creo yo que su don fuera relámpago de paso ni mucho menos. Mira su obra cómo sigue brillando y cómo sus influencias llegaron a nuestros poetas de la generación del 27, como por ejemplo a Miguel Hernández o Gerardo Diego.


Un saludo cordial y gracias de nuevo.
 
Última edición:
Y me gustó, claro que sí, nada fácil la recreación y el terceto final un broche de amatistas para armonizar con el tema.
Si no te cansa leer cuentos puedes ver dos en Prosa Generales, en el verano se me da por los relatos.
Con afecto

Gracias de veras, Maygemay. Iré a ver esas prosas.
 
Gracias por pasar y dejar tu buena opinión sobre este poema, Miguel Ángel.

Tu soneto-homenaje me ha gustado mucho con la excepción de este verso:

legó su don, relámpago de paso,

pues no creo yo que su don fuera relámpago de paso ni mucho menos. Mira su obra cómo sigue brillando y cómo sus influencias llegaron a nuestros poetas de la generación del 27, como por ejemplo a Miguel Hernández o Gerardo Diego.


Un saludo cordial y gracias de nuevo.

Me complace que te haya gustado mi poema aunque veo que no has entendido el verso que mencionas porque relàmpago de paso no se refiere al legado de la obra de Góngora sino a su figura como poeta que pasó- como un astro fugaz en el firmamento de la poesía clàsica española.Por eso lo puse entre comas.

Un cordial Saludo.

Miguel Angel.
 
Me complace que te haya gustado mi poema aunque veo que no has entendido el verso que mencionas porque relàmpago de paso no se refiere al legado de la obra de Góngora sino a su figura como poeta que pasó- como un astro fugaz en el firmamento de la poesía clàsica española.Por eso lo puse entre comas.

Un cordial Saludo.

Miguel Angel.
Si ha sido un mal entendido disculpa, pero ¿qué quieres decir con que te refieres a "su figura como poeta que pasó- como un astro fugaz en el firmamento de la poesía clàsica española"? Por lo que sé vivió 66 años, que no son pocos para su tiempo, y su vida literaria creo que fueron por lo menos 37 de esos 66, o sea que fugaz fugaz no llamaría yo a eso. Pero, insisto, si entendí mal ese verso me retracto de lo dicho.

Saludos cordiales.
 
Última edición:
Si ha sido un mal entendido disculpa, pero ¿qué quieres decir con que te refieres a "su figura como poeta que pasó- como un astro fugaz en el firmamento de la poesía clàsica española"? Por lo que sé vivió 66 años, que no son pocos para su tiempo, y su vida literaria creo que fueron por lo menos 37 de esos 66, o sea que fugaz fugaz no llamaría yo a eso. Pero, insisto, si entendí mal ese verso me retracto de lo dicho.

Saludos cordiales.

En efecto Juan Ramón 66 años no son.pocos a pesar de la longevidad de ahora. Lo que quiero decir en realidad es que para mi estos genios que nos superan al resto de los mortales deberian no morir nunca.

Un Saludo.

Miguel Angel.
 
En efecto Juan Ramón 66 años no son.pocos a pesar de la longevidad de ahora. Lo que quiero decir en realidad es que para mi estos genios que nos superan al resto de los mortales deberian no morir nunca.

Un Saludo.

Miguel Angel.

Y nunca mueren amigo, nunca mueren para fortuna nuestra. Ya decía otro contemporáneo suyo (con quien por cierto no se llevaba muy bien) en un maravilloso soneto lo siguiente :

Desde la Torre

(Francisco de Quevedo)

Retirado en la paz de estos desiertos,
con pocos pero doctos libros juntos,
vivo en conversación con los difuntos
y escucho con mis ojos a los muertos.

Si no siempre entendidos, siempre abiertos
o enmiendan, o fecundan mis asuntos;
y en músicos callados contrapuntos
al sueño de la vida hablan despiertos.

Las grandes almas que la muerte ausenta,
de injurias de los años, vengadora,
libra, ¡oh gran don Josef!, docta la imprenta.

En fuga irrevocable huye la hora;
pero aquélla el mejor cálculo cuenta
que en la lección y estudios nos mejora.


Mejor no te lo podría decir Miguel Ángel, aunque no sé como le sentaría a Don Luis el que pusiera un soneto de Don Francisco aquí, jajaja...

Cordiales saludos.
 
Última edición:
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.
Yo ,. un mequetrefe de mente sencilla , tengo verdadera dificultad en entender a este gran maestro, quiza por eso Francisco de Quevedo la tenia tomada con el jajajajaja, fuera bromas, tu soneto es excelente , no hace mucho yo tambien tome prestado este ultimo verso , un fuerte abrazo Juan.
 
Estando como está el cuarto centenario de la muerte de Góngora a la vuelta de un decenio, he osado anticiparme al acontecimiento recreando uno de sus más famosos sonetos; lo he hecho respetando sus mismas palabras rima y en el mismo orden; realmente hay versos que difícilmente se podrían recrear sin hacer un sacrilegio tal como son los enumerativos; alguno cambié pero el número once y menos aún el catorce ni se me ocurrió tocarlos.

Si por algo tomó fama este enorme poeta fue por sus intricados versos tan difíciles de desentrañar en primera lectura (y aún en segunda y en tercera). Algo de mayor claridad parece que tienen estos míos con la que espero no haberlo traicionado en exceso:


gongora1--620x349.jpg

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruñido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdén lozano
del luciente cristal tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o vïola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada
(Don Luís de Góngora)

Recreación de
Mientras por competir con tu cabello
(Góngora lontano*)

Huero brillo del oro, tu cabello

trueca al metal fastuoso en algo vano,
palidece a su vez en pleno llano
ante tu tez de nácar lilio bello;

porfíanse mis ojos por cogello

cada uno de tus labios cual temprano
clavel que luce de carmín lozano,
y es tal como cristal tu gentil cuello;

disfruta cada parte hasta tu frente

tal y como lo fue tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

que acaso pueda ser viola troncada

el día en que se torne juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

---------------

*Lontano : es un término italiano que significa “lejano” y que introduzco en el subtítulo, como licencia poética, con dos significados ya que:
1.- .Lontano (diez años faltan) está aún ese cuarto centenario de su muerte al que me anticipo.
2.- Lontano no, lontaníssimo está este soneto mío del sobresaliente estilo refinado de don Luis en el suyo original que reproduzco en el encabezado. Que me perdone desde su tumba.

Por creaciones como esta amigo Juan Ramón es que admiro tu pluma, en verdad para mi es complicado entender al maestro Góngora, un léxico que para entenderlo hay que leerlo muy despacio y con un diccionario de términos antiguos del castellano en mano, pero ahora eso de recrear un soneto de aquellos es mas que complicado, el tema de la belleza que se exalta, se añora pero igual no deja de ser efímera, es hermoso, aun no alcanzo a entender todos los versos, te felicito por tu talento y la disciplina para el estudio de todos estos temas, cada vez que los leo en esta lides a ti, veles, musador y otros usuarios que felizmente gustan de compartir sus conocimientos me quedo mas seguro de lo poco que se y mas feliz de lo mucho que aprendo.
Que bueno ademas que leo, que desde hace días tocan el tema de las sinalefas, las cuales no son siempre tomadas como una norma rasa en la poesía magistral, lo que me lleva a preguntarme (en mi mente de calculista): ¿cuales son los criterios que puede disponer un poeta para saber si puede prescindir en un caso dado de la licencia de la sinalefa?, ya vimos que en algunos casos el maestro Góngora prescindió de ello y otras veces no, aparentemente con el "criterio" del origen de la "h", tal como señala musador, pero esto también lo vemos con otros autores, no se si habrá alguna bibliográfica que pueda descargarse por internet de casos en la poesía magistral donde se prescinda de estas licencias y en que basaron estos autores estos criterios.
Lo digo porque hoy en día hay autores que toman estas reglas como una vara absoluta, otros la manejan con cierta libertad y otros con "alegría", casi todos defienden su punto de vista como una trinchera, pero tal como leí hace un tiempo a un poeta manifestar en algún tema: "si los autores de la poesía magistral se tomaban algunas licencias solo si la necesitaban, porque aplicar estas reglas en todos los casos", creo que fue escuchado, porque ahora se aceptan las asonancias en los sonetos entre cuartetos y tercetos en el foro de clasica competitiva, ya se había señalado que incluso algunas grandes poetas del siglo de oro habían utilizado algunas asonancias en este caso, así mismo sucede con los hiatos y las sinalefas, sería bueno y es mi propuesta: que se abra un tema sobre esto, mostrar ejemplos y aprender todos de ello en una discusión sana y abierta.
 
Te agradezco muchísimo, amigo, el comentario inicial que haces y tu sinceridad reconociendo la dificultad de desentrañar los versos de Góngora, que es conocido precisamente por eso, por lo enrevesado de su léxico y sus sinntaxis tan llenas de hipérbatos que resultan difíciles de entender; hay que leerlo mucho, aunque cueste, para irse haciendo a "su manera de decir las cosas", y poco a poco vas dándote cuenta de que es un pozo sin fondo en su cultura y en su dominio de la lengua, de las metáforas y de la mitología, entre otros dominios.

En cuanto a lo de las sinalefas, seguramente sabes que Musador tiene un espacio abierto : el vademecum de poesía clásica, en donde hay varios estudios sobre estos temas. Yo difiero con él en algunos aspectos de los que expone allí; sobre estos temas, amigo, mi opinión personal es que las licencias métricas que se aceptan en la poesía: sinalefas, hiatos, diéresis o sinéreis mayormente, están ahí para que el poeta se sirva de ellas cuando lo considere necesario y su oído se lo dicte; el poeta es el que recita en su mente el verso y si le suena bien, bien está a no ser que haya un tema de acentuación muy malamente llevado. En el recitado está la clave; si al ser trecitado ese verso suena bien, bien está. Creo que hace poco te di mi opinión sobre el encuentro de dos "ies" en un poema tuyo en donde tu hacías hiato y me pareció bien que lo hicieras. Pero ya te digo, otros habrán que opinen lo contrario. No hay ningún catecismo canónico-poético, que yo sepa, que exponga una norma infalible en casos dudosos.

Esta es el enlace en donde publicó Jorge-Musador esos estudios de encuentros de vocales:

http://www.mundopoesia.com/foros/foro/vademecum-de-poesia-clasica.281/

Gracias de nuevo y un abrazo.




Por creaciones como esta amigo Juan Ramón es que admiro tu pluma, en verdad para mi es complicado entender al maestro Góngora, un léxico que para entenderlo hay que leerlo muy despacio y con un diccionario de términos antiguos del castellano en mano, pero ahora eso de recrear un soneto de aquellos es mas que complicado, el tema de la belleza que se exalta, se añora pero igual no deja de ser efímera, es hermoso, aun no alcanzo a entender todos los versos, te felicito por tu talento y la disciplina para el estudio de todos estos temas, cada vez que los leo en esta lides a ti, veles, musador y otros usuarios que felizmente gustan de compartir sus conocimientos me quedo mas seguro de lo poco que se y mas feliz de lo mucho que aprendo.
Que bueno ademas que leo, que desde hace días tocan el tema de las sinalefas, las cuales no son siempre tomadas como una norma rasa en la poesía magistral, lo que me lleva a preguntarme (en mi mente de calculista): ¿cuales son los criterios que puede disponer un poeta para saber si puede prescindir en un caso dado de la licencia de la sinalefa?, ya vimos que en algunos casos el maestro Góngora prescindió de ello y otras veces no, aparentemente con el "criterio" del origen de la "h", tal como señala musador, pero esto también lo vemos con otros autores, no se si habrá alguna bibliográfica que pueda descargarse por internet de casos en la poesía magistral donde se prescinda de estas licencias y en que basaron estos autores estos criterios.
Lo digo porque hoy en día hay autores que toman estas reglas como una vara absoluta, otros la manejan con cierta libertad y otros con "alegría", casi todos defienden su punto de vista como una trinchera, pero tal como leí hace un tiempo a un poeta manifestar en algún tema: "si los autores de la poesía magistral se tomaban algunas licencias solo si la necesitaban, porque aplicar estas reglas en todos los casos", creo que fue escuchado, porque ahora se aceptan las asonancias en los sonetos entre cuartetos y tercetos en el foro de clasica competitiva, ya se había señalado que incluso algunas grandes poetas del siglo de oro habían utilizado algunas asonancias en este caso, así mismo sucede con los hiatos y las sinalefas, sería bueno y es mi propuesta: que se abra un tema sobre esto, mostrar ejemplos y aprender todos de ello en una discusión sana y abierta.
 
Hola Juan Ramón, he estado últimamente traduciendo Tasso al valenciano y me doy cuenta de cúanto influyó Torquato en el Renacimiento, el Manierismo y el Barroco español. El conde de Villamediana era familiar de Tasso. Los Tassi tenían una empresa de postas de carácter internacional y al conde le correspondió la 'franquicia' española. Dicen algunos que la palabra Taxi viene porque esta familia era conocida como los Tassi y cuando alguien pedía un coche de caballos pedía, haciendo una sinécdoque, un Tassi ¿Será verdad? Se non è vero, è ben trovato, non ti sembra? Luis
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba