• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Mi universo - Mon univers (con traducción)

Amarilys

Romántica soñadora
Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©
 
Que belleza por Dios, cuánta dulzura derraman tus versos Amarilys.
No es sino, otra de tus genialidades que disfruto y aplaudo de pie.

Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©
 
Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©

Más que maravilloso amiga mía, pero qué hermoso mundo te has creado para ti rebosante de amor. Qué imágenes tan sublimes lo acompañan que cautivan el alma y la mente y la dejan flotando en su mundo.
Impresionante sentir pleno de dulzura con excelsa maestría que disfrutado muchísimo estimada amiga.
Recibe un fuerte y sincero abrazo lleno de amistad Amarilys.
 
Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©
Ayyy Amarilys, tus enamorados versos fluyen en el misterio del amor, en ese Universo creado por tu corazón donde confluyen las aguas de un encuentro afortunado con el amado. Me ha encantado leerte, querida amiga. Besazos con admiración y con cariño auténticos....muááááácksss....
 
Et dans ce monde merveilleux il y a la vie, l'amour, les souvenirs et l'éternité du conjugué de l'âme dans l'un des deux. ¡Exquisitos versos! Un placer pasar por la delicada ternura de su fantástica poesía, reciba mi más cordial saludo.
 
Más que maravilloso amiga mía, pero qué hermoso mundo te has creado para ti rebosante de amor. Qué imágenes tan sublimes lo acompañan que cautivan el alma y la mente y la dejan flotando en su mundo.
Impresionante sentir pleno de dulzura con excelsa maestría que disfrutado muchísimo estimada amiga.
Recibe un fuerte y sincero abrazo lleno de amistad Amarilys.
Muchísimas gracias Luis por tan generoso comentario, tal vez mi "maestría" no sea tan grande, pero tus cumplidos me alegran y me van "droit au cœur" es decir directamente al corazón. Buen día y toda mi amistad Amarilys
 
Ayyy Amarilys, tus enamorados versos fluyen en el misterio del amor, en ese Universo creado por tu corazón donde confluyen las aguas de un encuentro afortunado con el amado. Me ha encantado leerte, querida amiga. Besazos con admiración y con cariño auténticos....muááááácksss....
Loma, siempre me alegra verte en mis letras, con tus tan símpaticos comentarios☺muchas gracias amiga, me encanta que te haya gustado mi poema. Amistad Amarilys
 
Es una historia que hace soñar. ¿Quién no se ha creado ese universo a medida, con algunos lugares inventados que acaban teniendo un especial significado? ¿Y quién no ha encontrado o creado en ese mundo de cuento a esa figura amada y amante?

Lo que más capta la atención del poema es esa idea de recibir a otra persona en ese mundo, me da la sensación de que al mismo tiempo cruzando al suyo, como entrelazando esos dos mundos fantásticos para hacerlos uno; incluso me llega la idea de que piensas en alguien que sueña contigo al mismo tiempo que tú sueñas con él, pero la realidad no os ha permitido encontraros.

Es como un cuento muy bonito.
 
Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©
Me gusta mucho leer la poesía en Francés. Hay cosas que llego a comprender, otras me serían imposibles de entender.
Te felicito por estos trabajos poéticos que son muy de mi agrado. Hay ocasiones en la vida que uno debe inventarse su propio mundo aunque sea de forma temporal, y refugiarse en él.
Un fuerte abrazo, mi amiga poetisa.
 
Et dans ce monde merveilleux il y a la vie, l'amour, les souvenirs et l'éternité du conjugué de l'âme dans l'un des deux. ¡Exquisitos versos! Un placer pasar por la delicada ternura de su fantástica poesía, reciba mi más cordial saludo.
Ese mundo mío, con la poesía, lo comparto con quien quiera dejarse llevar por mis versos... Muchas gracias Fernando por participar con tu bello comentario. Amistad Amarilys
 
Es una historia que hace soñar. ¿Quién no se ha creado ese universo a medida, con algunos lugares inventados que acaban teniendo un especial significado? ¿Y quién no ha encontrado o creado en ese mundo de cuento a esa figura amada y amante?

Lo que más capta la atención del poema es esa idea de recibir a otra persona en ese mundo, me da la sensación de que al mismo tiempo cruzando al suyo, como entrelazando esos dos mundos fantásticos para hacerlos uno; incluso me llega la idea de que piensas en alguien que sueña contigo al mismo tiempo que tú sueñas con él, pero la realidad no os ha permitido encontraros.

Es como un cuento muy bonito.
Es verdad amigo que siempre los cuentos me han inspirado, los lugares los elementos pueden ser símbolos o interpretaciones porque son universales. Además me divierte incluir en el poema algo como un "guiño" aquí "la seta azul " que puede un poco aparecer como una rotura o un corte pero que en mi opinión da relieve al poema . Gracias por tu comentario tan acertado, amigo y por detenerte en mis letras. Amistad Amarilys
 
Me gusta mucho leer la poesía en Francés. Hay cosas que llego a comprender, otras me serían imposibles de entender.
Te felicito por estos trabajos poéticos que son muy de mi agrado. Hay ocasiones en la vida que uno debe inventarse su propio mundo aunque sea de forma temporal, y refugiarse en él.
Un fuerte abrazo, mi amiga poetisa.
Amigo me encanta que mi universo sea de tu agrado. Mille mercis pour ce généreux commentaire , amitié Amarilys
 
Gracias, amiga poetisa.
Me encantó tu sinceridad en el concurso. Qué bueno que exista gente así en el mundo, con esta educación y esta sinceridad.
Te mando un abrazo y un aplauso.
Gracias por tu tolerencía amigo poeta es verdad que a mí me gusta la objetividad y para eso hay que ser honesta sin olvidar sus gustos intentando no herir la persona. Amistad Amarilys
 
Hermoso, profundo, poema!!
Un sueño lleno de magia
belleza y amor. Un pensamiento
ideal, de un Mundo mágico.
Versos mágicos y emocionales.

Saludos,
con afecto Amarylis Poetisa.
 
Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour moi/ un mundo hecho para mí

une vie sur mesure/ una vida a medida:

un univers rêvé.../ universo de ilusión...


Un château dans les bois/ Un castillo en los bosques

un refuge de fées / un refugio casa de hadas

un grand amour de soie/ un gran amor de seda

pour me réconforter. / para reconfortarme.


Lorsque dans la fontaine/ Cuando en la fuente

je regarde les eaux / yo miro las aguas

ta mélodie lointaine / tu melodía lejana

me parvient en écho,/ me llega con eco,


les soirs de pleine lune / las noches de luna llena

tu viens me réciter, / vienes a recitarme,

en écartant la brume / apartando la llovizna,

quelques vers enflammés. / algunos versos ardientes.


Caché dans la forêt / Escondido en la selva

sous un champignon bleu / bajo una seta azúl

mon univers secret / mi universo secreto

et parfois mystérieux/ y a veces misterioso


rejoint tes sentiers doux / se junta con tus senderos

de sable blond et fin / de arena rubia y fina,

rejoint tes décors flous / se junta con tus entornos

par d'étranges chemins.../ por extraños caminos...


...Et... ...Y...

Je me laisse flotter / Me dejo flotar

dériver, emporter / derivar y llevar

par tes tendres images,/ por tus tiernas imagenes,

lumineux paysages./ luminosos paisajes.


Dans ton rêve infini/ En tu infinita ensoñación

je deviens personnage/ me vuelvo personaje

couchée au fil des pages/ acostada al hilo de tus paginas

je suis ta douce amie./ yo soy tu dulce amiga.


Je me suis inventée / Me he inventado

un monde fait pour nous,/ un mundo hecho para nosotros

fait pour nous rencontrer/ hecho para encontrarnos

quand le temps devient fou./ cuando el tiempo se vuelve loco.

©

Maravillos ese Universo que has creado Amarilys, en el que me has permitido viajar con mucha facilidad por la fluidez de tu verbo en ambos idiomas. Imágenes enriquecidas de ilusión y amor.
Un placer visitarte amiga, en especial leer tu fluido francés.:)
 
Maravillos ese Universo que has creado Amarilys, en el que me has permitido viajar con mucha facilidad por la fluidez de tu verbo en ambos idiomas. Imágenes enriquecidas de ilusión y amor.
Un placer visitarte amiga, en especial leer tu fluido francés.:)
Qué comentario tan bello! Amiga. Merci de commenter mon poème et bienvenue dans "mon univers"Amistad Amarilys
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba