• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Miel.

Lo mejor de un té de flor de manzanilla endulzado con miel de abeja, es la compañía y la oportunidad de conversar.
Me gustó tu obra pero si me permites pongo dos indicaciones a tu consideración.

Zumban abejas (rima)
rondando las corolas (falta una s)
miel son sus quejas.
(rima)

La rima suena bien. Pero no es usual las rimas en obras basadas en normas japonesas.*

Me encanta leerte.

Saludos Luciana.


---
* En la mayoría de obras creativas se valora más aquello que es más difícil de conseguir.

Respecto de las rimas hay una situación diferenciada en español y japonés.
En el idioma japonés la mayoría de palabras terminan en vocal, siendo complicado evitar las rimas.
En el idioma español hay palabras tanto terminadas en vocal como en consonante, dificultando las rimas.

Por lo anterior la valoración de las rimas es diferente:
En las obras de estilo japonesas se valora la ausencia de rimas.
En las obras en español se valora la presencia de rimas.
 
Lo mejor de un té de flor de manzanilla endulzado con miel de abeja, es la compañía y la oportunidad de conversar.
Me gustó tu obra pero si me permites pongo dos indicaciones a tu consideración.

Zumban abejas (rima)
rondando las corolas (falta una s)
miel son sus quejas.
(rima)

La rima suena bien. Pero no es usual las rimas en obras basadas en normas japonesas.*

Me encanta leerte.

Saludos Luciana.


---
* En la mayoría de obras creativas se valora más aquello que es más difícil de conseguir.

Respecto de las rimas hay una situación diferenciada en español y japonés.
En el idioma japonés la mayoría de palabras terminan en vocal, siendo complicado evitar las rimas.
En el idioma español hay palabras tanto terminadas en vocal como en consonante, dificultando las rimas.

Por lo anterior la valoración de las rimas es diferente:
En las obras de estilo japonesas se valora la ausencia de rimas.
En las obras en español se valora la presencia de rimas.
Gracias, corregido.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba