• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Instante de esplendor sobre la hierba

jmacgar

Poeta veterano en el portal
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------
 
Última edición:
Qué bonita la película y que hermoso el poema que le dedicas. La belleza de los buenos momentos permanece en el recuerdo. No tiene nada de malo entregarse a ese ejercicio de nostalgia. Un saludo. Luis
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------
Saludos Juan!

Qué grato volver a leerte
en mi relámpago paso por MP.
Preciosas imágenes recreas en tu obra
mi querido Juan, que nos llenan de nostalgias
por aquellos momentos tan maravillosos
que vivimos, siempre es grato traer
esas vivencias que el alma guarda..

Gracias por el excelente instante poético que me regalas.

ligiA
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------

Eran otros tiempos, aquellos en que aún no había aparecido la revolución sexual americana y los tabúes imponían su intransigente intolerancia sacrificando deseos y sueños.
Eres cinéfilo, Juan Ramón. Yo también lo soy y nunca olvidaré esa formidable película de Elia Kazan. No se lo digas a nadie pero te confieso que sigo enamorado de Natalie Wood. De por vida.

Maravilloso instante aquél. Y este también.

Un abrazo.
 
Última edición:
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------
Otro soneto inglés que maravilla al lector, Juan Ramón. No sé cómo hacés para escribir tanto y con tanta holgura.
Quisiera tocarte el codo, como decimos los argentinos, para que me transmitas algo de tu talento. Jaja.
Un bravo gigante por tu simpleza, por tu humildad y por poder leerte.
Un fortísimo abrazo.
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------

Mi Apreciado Amigo y Admirado Poeta, @jmacgar :

Recuerdo haber visto hace tiempo esa película, acá en México, Esplendor en la Hierba, es algo retro, no sé, quizá de una época de oro del cine de Hollywood o algo así, tu hiciste un hermoso trabajo evocando esa plenitud del instante presente con tu esencia, con ese verso del Sr, Wordsworth, Oda a la Inmortalidad. JuanR, me gusta como escribes y que todo cuanto conoces y aprendes lo compartes a través de tu arte escrito. Pienso que cuando escribes estás volviendo inolvidable ese momento, tu memoria podría olvidar, pero si está escrito, ya no. Cuando miré esa peli me aprendí esos versos de memoria pero de distinta forma (ya sabes que todo mundo hace traducciones a diestra y siniestra), la versión que yo vi, decía, así:

Ahora nada hará que regrese
el esplendor de la hierba ni la gloria de la flor
no nos condolamos de nuestro presente
y busquemos fuerza en lo que dejamos atrás

Though nothing can bring back the hour

of splendour in the grass, of glory in the flower;

We will grieve not, rather find
strength in what remains behind
Muchas Gracias por compartir, recibe mi saludo afectuoso y mis mejores deseos siempre
 
»Juan Ramón


Discúlpame si acaso no capto todo el mensaje
que proyectas dado que no soi cinéfilo
ni me desvivo por ver los últimos estrenos.
Sin embargo, subrayo ese instante de «carpe diem»
que quieres conservar ad aeternum.
Son momentos fugaces, rayos de luz que retenemos
i dura lo que su luz.
Me ha encantado tu soneto.
Te dejo mi saludo cordial.«

__________________________
Soi el claro prodijio sin misterio
Voz que se dice sola i para siempre
(E. González Lanuza)
 
Última edición:
Qué bonita la película y que hermoso el poema que le dedicas. La belleza de los buenos momentos permanece en el recuerdo. No tiene nada de malo entregarse a ese ejercicio de nostalgia. Un saludo. Luis

Aunque lo que dio origen a este poema realmente fueron los versos de William Wordsworth, es imposible no recordar a Natalie Wood en su maravillosa actuación en este film en que un poderoso e intenso amor juvenil se ve frustrado por la oposición de los padres. Esta es la escena en la que Natalie recita esos versos:


Es sin duda una muy memorable película de Elia Kazan, sí.

Gracias Luis,por pasar y comentar.

Abrazo.
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------

Me emociona este inmenso poema. No he visto la película, pero voy a mirarla. Te leo casi siempre . Y se sale de la pantalla lo que en el papel transmites. Siempre mencionas o casi siempre, la hierba, las flores. Imágenes sobre dos seres que se aman.
Esos instante memorables que guardamos como tesoros en el alma.
Mil gracias por compartir tu arte, porque es inspirador lo que escribes. Un abrazo grande.-

hqdefault.jpg

 
Última edición:
Saludos Juan!

Qué grato volver a leerte
en mi relámpago paso por MP.
Preciosas imágenes recreas en tu obra
mi querido Juan, que nos llenan de nostalgias
por aquellos momentos tan maravillosos
que vivimos, siempre es grato traer
esas vivencias que el alma guarda..

Gracias por el excelente instante poético que me regalas.

ligiA
Encantado por tu presencia en estos versos, LigiA. No sabes cuánto valoro tus comentarios; tu especial manera de hacerlos, amiga, en donde veo que llegas siempre al fondo de lo que quiero expresar.

Un abrazo.
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------
Es una de las contadas películas que me han quedado en la memoria. Yo soy más de ficción. Lo que más me ha decepcionado es cuendo la protagonista lo va a visitar y le sale su mujer con atuendo de cocina. La decepción que se ha llevado.
Eres un gran poeta y sabes darle sentimientos a tus versos.
Castro.
 
Eran otros tiempos, aquellos en que aún no había aparecido la revolución sexual americana y los tabúes imponían su intransigente intolerancia sacrificando deseos y sueños.
Eres cinéfilo, Juan Ramón. Yo también lo soy y nunca olvidaré esa formidable película de Elia Kazan. No se lo digas a nadie pero te confieso que sigo enamorado de Natalie Wood. De por vida.

Maravilloso instante aquél. Y este también.

Un abrazo.

Este es un film de esos que te cala, tanto en su tono romántico como a su vez en el dramático. El guion es espléndido como espléndida es la realización y la interpretación de los actores principales; Natalie Wood tenía ahí una belleza entre infantil y adolescente que la hacía adorable, sin duda una de sus mejores interpretaciones a pesar de su juventud. Creo que yo también la sigo amando.

Un abrazo.
 
“Aunque nada pueda hacer
volver la hora del esplendor en la hierba,
de la gloria en las flores,
no debemos afligirnos
porque la belleza subsiste siempre en el recuerdo
.”


William Wordsworth, 1770-1850


Instante de esplendor sobre la hierba

Me recuerdo tumbado bajo el cielo,
sobre la esplendorosa yerba tierna;
tú estabas junto a mí cual caramelo,
ambos haciendo la ocasión eterna;


éramos bueyes con extrañas yuntas
yo con los pies al norte y tú hacia el sur,
y, a la inversa nuestras cabezas juntas,
te dije trasmutado en un augur:


“Perdurará por siempre este momento,
si en el minuto áureo de esta gloria
mirando al cielo hacemos juramento
de guardarlo por siempre en la memoria.

Yo lo conservo aún pues no hay bastante
tiempo que borre tan divino instante.


---------------
Precioso, romántico, amoroso, nostálgico, y muy lírico soneto inglés evocando esa maravillosa película.
Me encanta que, entre todos los endecasílabos, hayas metido un enfático pleno, un sáfico puro pleno y.....¡ un sáfico difuso alargado !, o ¡melódico difuso alargado !, jajajajajajajajajajaja, que no sé como definir a tu 3-8-10 que marca tu sello, jajajajajaja.
Mis aplausos, todo lo que tocas lo haces poesía.
Un fuerte abrazo, querido Juan Ramón.
 
Otro soneto inglés que maravilla al lector, Juan Ramón. No sé cómo hacés para escribir tanto y con tanta holgura.
Quisiera tocarte el codo, como decimos los argentinos, para que me transmitas algo de tu talento. Jaja.
Un bravo gigante por tu simpleza, por tu humildad y por poder leerte.
Un fortísimo abrazo.

Me haces unos comentarios muy halagadores que te agradezco mucho, Ángel.

Te mando un fuerte abrazo, amigo.
 
Discúlpame Grace el retraso; veo que en este soneto se me han quedado unos cuantos comentarios si responder; trataré de enmendarlo hoy.

Este tuyo me resulta especialmente grato por lo que dices a propósito del film; es cierto que pertenece a una época dorada de Hollywood esa película, aunque yo, como ya he dicho antes, no pensaba en el film cundo compuse el poema sino en los hermosos versos de William Wordsworth que son, como bien dices, un homenaje al instante presente, a esos momentos gloriosos que luego pueden permanecer por siempre en nuestro recuerdo.

En cuento a lo de las traducciones pues creo que tienes razón en lo que dices; hay un célebre dicho atribuido a Umberto Eco que dice "traduttore traditore" que creo que resume muy brevemente lo que suele pasar con las traducciones.

Muchas gracias por pasar y dejar este interesante comentario que me ha gustado mucho.

Te mando un saludo muy cordial

Mi Apreciado Amigo y Admirado Poeta, @jmacgar :

Recuerdo haber visto hace tiempo esa película, acá en México, Esplendor en la Hierba, es algo retro, no sé, quizá de una época de oro del cine de Hollywood o algo así, tu hiciste un hermoso trabajo evocando esa plenitud del instante presente con tu esencia, con ese verso del Sr, Wordsworth, Oda a la Inmortalidad. JuanR, me gusta como escribes y que todo cuanto conoces y aprendes lo compartes a través de tu arte escrito. Pienso que cuando escribes estás volviendo inolvidable ese momento, tu memoria podría olvidar, pero si está escrito, ya no. Cuando miré esa peli me aprendí esos versos de memoria pero de distinta forma (ya sabes que todo mundo hace traducciones a diestra y siniestra), la versión que yo vi, decía, así:

Ahora nada hará que regrese
el esplendor de la hierba ni la gloria de la flor
no nos condolamos de nuestro presente
y busquemos fuerza en lo que dejamos atrás

Though nothing can bring back the hour

of splendour in the grass, of glory in the flower;

We will grieve not, rather find
strength in what remains behind
Muchas Gracias por compartir, recibe mi saludo afectuoso y mis mejores deseos siempre
 
»Juan Ramón


Discúlpame si acaso no capto todo el mensaje
que proyectas dado que no soi cinéfilo
ni me desvivo por ver los últimos estrenos.
Sin embargo, subrayo ese instante de «carpe diem»
que quieres conservar ad aeternum.
Son momentos fugaces, rayos de luz que retenemos
i dura lo que su luz.
Me ha encantado tu soneto.
Te dejo mi saludo cordial.«

__________________________
Soi el claro prodijio sin misterio
Voz que se dice sola i para siempre
(E. González Lanuza)


Es una pena que no seas cinéfilo, Vertumno; es un arte que a mí me apasiona y que me ha inspirado alguno de los poemas que he compuesto, aunque en este caso, y como ya he dejado dicho más atrás, lo que verdaderamente dio origen a este poema fue la estrofa que he dejado en la cabecera del mismo y que pertenece al poeta William Wordsworth, y esa filosofía que subyace en sus versos que como bien has captado está impregnada del pensamiento del "carpe diem".

Gracias por pasar y dejar este comentario.

Saludos cordiales.
 
Antes que nada, Catia, pedirte disculpas por el retraso en contestarte, pero es un defecto proverbial en mí que a los que me conocen no les ya resulta extraño a estas alturas.

He de decirte que tu comentario me ha calado de una forma especial pues no hay mayor satisfacción para quien compone un poema que saber que lo que edita le llega al lector de la forma en la que te han llegado a ti estos versos. Me doy por más que pagado con ello, estimada poeta.

Te mando con mi agradecimiento un saludo muy afectuoso.


Me emociona este inmenso poema. No he visto la película, pero voy a mirarla. Te leo casi siempre . Y se sale de la pantalla lo que en el papel transmites. Siempre mencionas o casi siempre, la hierba, las flores. Imágenes sobre dos seres que se aman.
Esos instante memorables que guardamos como tesoros en el alma.
Mil gracias por compartir tu arte, porque es inspirador lo que escribes. Un abrazo grande.-

hqdefault.jpg
 
Es una de las contadas películas que me han quedado en la memoria. Yo soy más de ficción. Lo que más me ha decepcionado es cuendo la protagonista lo va a visitar y le sale su mujer con atuendo de cocina. La decepción que se ha llevado.
Eres un gran poeta y sabes darle sentimientos a tus versos.
Castro.

Esa escena que citas es especialmente impactante, Enrique; a mí también se me quedó grabada.

Disculpa amigo mi retraso en contestar pero ya sabes cómo soy. Agradezco mucho tu comentario.

Un abrazo.
 
Precioso, romántico, amoroso, nostálgico, y muy lírico soneto inglés evocando esa maravillosa película.
Me encanta que, entre todos los endecasílabos, hayas metido un enfático pleno, un sáfico puro pleno y.....¡ un sáfico difuso alargado !, o ¡melódico difuso alargado !, jajajajajajajajajajaja, que no sé como definir a tu 3-8-10 que marca tu sello, jajajajajaja.
Mis aplausos, todo lo que tocas lo haces poesía.
Un fuerte abrazo, querido Juan Ramón.

Tú como siempre tan certeramente analítico, estimado José y además tan pródigo en adjetivos para definir las características de este poema.

Pocos usuarios como tú para desmenuzar lo que comentas, cosa que te agradezco mucho.

Un abrazo.
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba