imagen web
.........
Emigra por encima la tormenta. (como está escrito, parece que dijeras que la tormenta emigra por encima, sin aclarar por encima de qué, aunque podría quizás sobreentenderse que es por encima de ti; sospecho, sin embargo, que quisiste referirte al ave: en ese caso te falta algo esencial: la preposición «de», «por encima de la tormenta»).
Alude la celosa madrugada.(yo también pensé, como Marcos, que quizás habías querido escribir «elude»; quizás la razón para pensar esto es que el verbo «aludir» está usado impropiamente: es intransitivo, y correspondería «alude a la celosa madrugada»; podría creerse que «la celosa madrugada» es el sujeto de «alude», pero entonces nos preguntaríamos a qué alude...)
Ondea con la luna reposada,
servil, la sutileza que cimenta. (¿quieres decir que la sutileza del ave es servil? En tal caso, la coma no corresponde, pero además me resulta muy extraño ese servilismo.)
Libre te cubra la noche sedienta.
Deja tu llanto, la voz inspirada,
bajo tu canto, la línea errada (ya te comenté la métrica de este verso; ¿el canto es la línea errada? ¡Qué extraño!)
para que tú te reposes friolenta.
Tomé la defraudada remembranza (esta rima te ha quedado suelta)
aquella la que réprobo con calma, (aquí parece que usas «réprobo» como forma verbal, quizás en lugar de «repruebo»; «réprobo» es un sustantivo, que refiere a alguien reprobado, repudiado por la sociedad)
acoge bondadosa fortaleza;
Esos tiranos tendrán en el alma
pobre cobijo, la bella certeza,
dar un empuje, la sombra que palma. («palmar», ¿lo usas en el sentido de «morir»?)
Marianne