El regreso de Alfonsina
Poeta que considera el portal su segunda casa
Amanece. Lleva el aire
oleajes esmeraldas
regando a los caseríos*
con bostezos de farándula.
Las buganvillas, coquetas,
agitan sus dulces palmas
bailando entre banderines
que visten de blanca gala.
La luz rezuma armonías
más que nunca; en las montañas
los cencerros suenan plácidos
en homenaje a la Santa.
Las cocinas se resuelven
bajo ilusiones y "arrancas",
olores a talo* y miel
envuelven de hogar la charla.
Ladran los perros la fiesta,
hoy los jornales descansan,
y en lo alto, allá en la ermita,
con ecos de txalaparta*,
el día extiende su júbilo
para disfrute del alma.
¡Por los robles centenarios
el camino ríe y marcha!
-Eva-
oleajes esmeraldas
regando a los caseríos*
con bostezos de farándula.
Las buganvillas, coquetas,
agitan sus dulces palmas
bailando entre banderines
que visten de blanca gala.
La luz rezuma armonías
más que nunca; en las montañas
los cencerros suenan plácidos
en homenaje a la Santa.
Las cocinas se resuelven
bajo ilusiones y "arrancas",
olores a talo* y miel
envuelven de hogar la charla.
Ladran los perros la fiesta,
hoy los jornales descansan,
y en lo alto, allá en la ermita,
con ecos de txalaparta*,
el día extiende su júbilo
para disfrute del alma.
¡Por los robles centenarios
el camino ríe y marcha!
-Eva-
*En el País Vasco, Navarra y País Vasco Francés:
Caserío: Casa típica.
Talo: torta de maiz típica.
Txalaparta: Instrumento de percusión tradicional.
Caserío: Casa típica.
Talo: torta de maiz típica.
Txalaparta: Instrumento de percusión tradicional.
Última edición: