• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Reflexiones en el parque

Eratalia

Con rimas y a lo loco
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

 
Última edición:
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
La desearía ver con otros ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.


Últimamente tu poesía es reflexiva, Era.
Me gusta mucho el contrapunto niños-anciana; grito-silencio; risa-tristeza.


Mi apunte técnico sería evitar que hubiera versos con rima asonante -ea entre versos con la misma rima consonante -enta.

Ya sabes, cosas mías.

Deberías probar la silva blanca. La rima en consonante complica y creo que no aporta muchas ventajas.

Un abrazo.
Sergio
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
La desearía ver con otros ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

Ver las pequeñas cosas y trasmitir esas emociones de esta manera aparentemente sencilla es precioso Un abrazo Carmen
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
La desearía ver con otros ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

A mi me gusta mucho Era, es como un relato de una tarde en la que miras fuera y dentro de ti.
Pasa la tarde lenta
Yo camino deprisa,

para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
La desearía ver con otros ojos.

"Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste".


y ese final

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.


Un abrazo, Eratalia.
Libélula

 
Última edición:
Conjugas en tu bello poema, con tu característico sello, estimada Eratalia, a personas con manifestaciones de tristeza, de amor, de júbilo y de gritos; a mi modo de ver, de acuerdo a sus propias edades." Como es la vida misma, en su proceso". Te saludo con mis mejores deseos en esta navidad. Rosendo.
 
Linda estampa pintas en este poema, de como un paseo por el parque y sus imágenes y murmullos puede ser germen del mundo...

Me llamó la atención la construcción del quinto verso. «desear» no es, según nuestros gramáticos, un verbo auxiliar sino un verbo pleno(Nueva gramática de la lengua española, 28.1.2g), no hay perífrasis en «desear ver», luego a mi modo de ver la anteposición del pronombre en «la desearía ver»(por «desearía verla») es incorrecta: tú dirás.

abrazo
Jorge

Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
La desearía ver con otros ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

 
Últimamente tu poesía es reflexiva, Era.
Me gusta mucho el contrapunto niños-anciana; grito-silencio; risa-tristeza.
Mi apunte técnico sería evitar que hubiera versos con rima asonante -ea entre versos con la misma rima consonante -enta.
Ya sabes, cosas mías.
Deberías probar la silva blanca. La rima en consonante complica y creo que no aporta muchas ventajas.
Un abrazo.
Sergio
Cuando se tiene desviación hacia la rima, intentar hacerla desaparecer es lo que realmente complica las cosas. Para mí es como el hilo al que me sujeto, el que me lleva de la mano. ¿Tú has visto a veces niños de parvulario cuando van por la calle cogidos en fila a una cuerda de nudos? seguro que pueden tropezar unos con otros, si uno se para, los demás se dan de bruces con él, pero en general se sienten más seguros.
Yo, en cuestión de poesía, aún estoy en el parvulario.
De todos modos intentaré ir soltándome de la cuerda de nudos poco a poco, a ver si cuando crezca...

Gracias por tu atención al leer la poesía.
Un abrazo.
 
Llevo todo el día pensando en el primer verso
Pasa la tarde lenta
Lo digo por lenta, que aquí es adjetivo o adverbio según se mire. Por ejemplo, si entiendo que la tarde pasa lentamente estoy haciendo hincapié en el 'proceso' y si entiendo que la tarde es lenta y que pasa, la palabra lenta hará referencia al 'estado'. Los adverbios son invariables y no aceptan género, sin embargo, si digo que 'pasa el día lentamente' cuando le doy ese mismo sentido de proceso con el adjetivo me sale 'pasa el día lento' y ahí es donde me doy cuenta de las diferencias del castellano con otras lenguas en relación a su estado, digamos impropiamente, evolutivo. Me explico.
Hay una teoría que dice que hay tres tipos de lenguas: flexivas, aislantes y aglutinantes. El castellano sería un ejemplo de lengua flexiva, el inglés de lengua aislante y el turco de lengua aglutinante. Según esta teoría, las lenguas flexivas, cuando evolucionan, se convierten en aislantes y las aislantes en aglutinantes. Las aglutinantes (como el latín) se transforman en lenguas flexivas (como las lenguas romances). Veo, por ejemplo, en el italiano, algunos rasgos que anticipan que se está convirtiendo en una lengua aislante, como por ejemplo el detallito de nada de que cuando digan una cantidad en euros la palabra euro no tenga plural. Ellos dicen euro para un euro y para mil euros. Siempre en singular ¿No te parece raro? Sin embargo, eso de que nosotros le pongamos género a los adjetivos que actúan como adverbios me indica la resistencia que tiene el español en convertirse en una lengua de elementos invariables, como el inglés. Perdona el rollo, pero es lo que la lectura del primer verso me ha inspirado. Otro día sigo leyendo el resto del poema.....Es broma. Me ha encantado todo él. Un saludo. Luis
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

Unos que ríen y otros que lloran
así es la vida
una mezcla de todo.
y ahí estamos viendo pasar el momento...
Me gustó pasar a tu espacio reflexivo.
Felices fiestas, Era, junto a los tuyos, abrazo en la distancia,

ligiA
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.


Una buena reflexión sobre el camino de la vida y el acaecer diario que bien describes, me ha gustado.- Saludos.
Miguel.
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

Gracias por dejarnos disfrutar de estas letras, Eratalia. Un gusto leerte.
 
Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

Una tarde que, como cualquier otra, puede pasar inadvertida, pero no en tus manos,
pues tus manos la transforman en enriquecedora poesía.
Mucha reflexión en los detalles.
Un placer pasearse por tu quehacer poético estimada Eratalia.
MANUEL
 
Conjugas en tu bello poema, con tu característico sello, estimada Eratalia, a personas con manifestaciones de tristeza, de amor, de júbilo y de gritos; a mi modo de ver, de acuerdo a sus propias edades." Como es la vida misma, en su proceso". Te saludo con mis mejores deseos en esta navidad. Rosendo.
Muchas gracias, estimado Rosendo por venir a visitarme.
Te devuelvo tus buenos deseos aumentados.
Un saludo cordial.
 
Linda estampa pintas en este poema, de como un paseo por el parque y sus imágenes y murmullos puede ser germen del mundo...

Me llamó la atención la construcción del quinto verso. «desear» no es, según nuestros gramáticos, un verbo auxiliar sino un verbo pleno(Nueva gramática de la lengua española, 28.1.2g), no hay perífrasis en «desear ver», luego a mi modo de ver la anteposición del pronombre en «la desearía ver»(por «desearía verla») es incorrecta: tú dirás.

abrazo
Jorge
Estimado Jorge:
No sé qué tiene que ver que no sea perífrasis o que el verbo desear sea pleno para que la construcción con el pronombre delante o de forma enclítica pueda conllevar algún tipo de incorrección. La quiero ver, quiero verla // la deseo probar, deseo probarla... No sé, me parecen igualmente aceptables en ambas posiciones, pero una vez creada la duda (para que veas el caso que te hago y en deferencia a tu planteamiento) he decidido cambiar el verso, puesto que cambiar el pronombre de sitio era imposible sin cargarme la estructura del mismo.
Lo cual no quiere decir que te dé la razón. :D
Gracias por tus atentas lecturas, siempre es reconfortante saber que te leen con atención (Válgaseme la redundancia).
Un saludo muy cordial.
 
Imaginé toda la escena con la alborada , el umbral y el ocaso...
Un deleite la lectura .
Abrazo , Era.

Pasa la tarde lenta.
Yo camino deprisa,
para olvidar, andando, mis enojos.
Me pregunto: ¿la vida en qué consiste?
Miro a mi alrededor con nuevos ojos.

Una abuela se sienta
y hace con lasitud labor de punto;
se escucha entre el follaje alguna risa,
amantes que escondidos juguetean
o bien, adolescentes que bromean.
Niños que gritan, como contrapunto,
del silencio de aquella anciana triste.

Todo se complementa:
es variopinto el parque que atravieso
como la vida misma en su proceso.

 
Al acabar de leerlo se me vino a la cabeza "En un banco de la calle", de Perales. "Todo se complementa..."

Otro espectador.
Pues yo era peralera años ha y resulta que esta canción que me citas no la conocía (ahora ya sí) porque es de un álbum bastante "reciente" dentro de lo que cabe. Ahora entiendo lo del espectador que me dices.
Me alegro de verte. ¿Para cuándo algo tuyo que no sea de madera?
Saludos.
 
Estimado Jorge:
No sé qué tiene que ver que no sea perífrasis o que el verbo desear sea pleno para que la construcción con el pronombre delante o de forma enclítica pueda conllevar algún tipo de incorrección. La quiero ver, quiero verla // la deseo probar, deseo probarla... No sé, me parecen igualmente aceptables en ambas posiciones, pero una vez creada la duda (para que veas el caso que te hago y en deferencia a tu planteamiento) he decidido cambiar el verso, puesto que cambiar el pronombre de sitio era imposible sin cargarme la estructura del mismo.
Lo cual no quiere decir que te dé la razón. :D
Gracias por tus atentas lecturas, siempre es reconfortante saber que te leen con atención (Válgaseme la redundancia).
Un saludo muy cordial.
Has puesto un muy buen ejemplo, estimada Eratalia. «querer» en «la quiero ver» sí es un verbo auxiliar, y por eso es correcto poner el artículo delante. La diferencia es sutil, sí, pero suficiente como para que tu verso me haya sonado mal. Cuando hay perífrasis, el verbo auxiliar y el conjugado forman una unidad verbal, por eso puede anteponerse el artículo; cuando no la hay, el artículo antepuesto pretende ser objeto directo del primer verbo, no del segundo: en «la deseo ver», se forma en el análisis gramatical una unidad «la deseo», y el verbo «ver» queda descolgado. Cosas de la lengua, estimada.

abrazo
Jorge
 
Has puesto un muy buen ejemplo, estimada Eratalia. «querer» en «la quiero ver» sí es un verbo auxiliar, y por eso es correcto poner el artículo delante. La diferencia es sutil, sí, pero suficiente como para que tu verso me haya sonado mal. Cuando hay perífrasis, el verbo auxiliar y el conjugado forman una unidad verbal, por eso puede anteponerse el artículo; cuando no la hay, el artículo antepuesto pretende ser objeto directo del primer verbo, no del segundo: en «la deseo ver», se forma en el análisis gramatical una unidad «la deseo», y el verbo «ver» queda descolgado. Cosas de la lengua, estimada.

abrazo
Jorge
Sin ánimo de polemizar, creo que haces muy bien en subrayar que aunque todos venimos al mundo con una especie de órgano gramatical en la cabeza y muy pronto dominamos la práctica de nuestra lengua materna sin saber muy bien por qué, cuando producimos textos es necesario tener cierta consciencia de las reglas de producción y esta de los verbos auxiliares en su relación con la posición de los pronombres no siempre se tiene en cuenta. Dicho lo cual, en mi opinión, el verbo desear, así como el verbo querer, no forman parte de los verbos que podemos considerar auxiliares, es decir, no se usan para construir verbos compuestos, ni la pasiva perifrástica, ni las construcciones perfectivas, ni indican obligación, ni añaden un matiz aspectual, ni son auxiliares de las construcciones de infinitivo, gerundio y participio en ninguna de las listas que he consultado, por lo que no estoy convencido de que 'la deseo ver' sea una oración menos normativa que 'deseo verla'.
Perdón por entrometerme . Un abrazo. Luis
 
Sin ánimo de polemizar, creo que haces muy bien en subrayar que aunque todos venimos al mundo con una especie de órgano gramatical en la cabeza y muy pronto dominamos la práctica de nuestra lengua materna sin saber muy bien por qué, cuando producimos textos es necesario tener cierta consciencia de las reglas de producción y esta de los verbos auxiliares en su relación con la posición de los pronombres no siempre se tiene en cuenta. Dicho lo cual, en mi opinión, el verbo desear, así como el verbo querer, no forman parte de los verbos que podemos considerar auxiliares, es decir, no se usan para construir verbos compuestos, ni la pasiva perifrástica, ni las construcciones perfectivas, ni indican obligación, ni añaden un matiz aspectual, ni son auxiliares de las construcciones de infinitivo, gerundio y participio en ninguna de las listas que he consultado, por lo que no estoy convencido de que 'la deseo ver' sea una oración menos normativa que 'deseo verla'.
Perdón por entrometerte . Un abrazo. Luis
Es cierto, estimado Luis, que cometí un error en el comentario que citas. El verbo «querer» no forma tampoco perífrasis, sino semiperífrasis, es decir no es estrictamente un verbo auxiliar. En cuanto al ejemplo que pones, sin duda «deseo verla» es normativa; para que «la deseo ver» lo sea es necesario, en cambio, admitir el uso de «desear» como auxiliar; el Manual de la RAE que yo consulté afirma taxativamente que «desear» es un verbo pleno, no auxiliar, aunque admite que hay un uso coloquial como auxiliar. Es una de esas tantas zonas grises de la gramática.
gracias por tu aporte
Jorge
 
Llevo todo el día pensando en el primer verso

Lo digo por lenta, que aquí es adjetivo o adverbio según se mire. Por ejemplo, si entiendo que la tarde pasa lentamente estoy haciendo hincapié en el 'proceso' y si entiendo que la tarde es lenta y que pasa, la palabra lenta hará referencia al 'estado'. Los adverbios son invariables y no aceptan género, sin embargo, si digo que 'pasa el día lentamente' cuando le doy ese mismo sentido de proceso con el adjetivo me sale 'pasa el día lento' y ahí es donde me doy cuenta de las diferencias del castellano con otras lenguas en relación a su estado, digamos impropiamente, evolutivo. Me explico.
Hay una teoría que dice que hay tres tipos de lenguas: flexivas, aislantes y aglutinantes. El castellano sería un ejemplo de lengua flexiva, el inglés de lengua aislante y el turco de lengua aglutinante. Según esta teoría, las lenguas flexivas, cuando evolucionan, se convierten en aislantes y las aislantes en aglutinantes. Las aglutinantes (como el latín) se transforman en lenguas flexivas (como las lenguas romances). Veo, por ejemplo, en el italiano, algunos rasgos que anticipan que se está convirtiendo en una lengua aislante, como por ejemplo el detallito de nada de que cuando digan una cantidad en euros la palabra euro no tenga plural. Ellos dicen euro para un euro y para mil euros. Siempre en singular ¿No te parece raro? Sin embargo, eso de que nosotros le pongamos género a los adjetivos que actúan como adverbios me indica la resistencia que tiene el español en convertirse en una lengua de elementos invariables, como el inglés. Perdona el rollo, pero es lo que la lectura del primer verso me ha inspirado. Otro día sigo leyendo el resto del poema.....Es broma. Me ha encantado todo él. Un saludo. Luis
Últimamente no te hallo parco en palabras, al revés, absolutamente didáctico y lleno de sapiencia para regalar.;)
Y con lo buena alumna que yo soy, ávida siempre de saber... pues hale, ahí a empaparme de todo.
Así que gracias. Por haber pasado lento sobre mi poema y con tiempo para detenerte y dedicármelo.
Saludos cordiales.
 
Unos que ríen y otros que lloran
así es la vida
una mezcla de todo.
y ahí estamos viendo pasar el momento...
Me gustó pasar a tu espacio reflexivo.
Felices fiestas, Era, junto a los tuyos, abrazo en la distancia,

ligiA
Gracias una vez más, Ligia, porque siempre pasas por mi espacio (que no es mío, sino de todos) y por tomarte el tiempo de dejar tu comentario.
Un abrazo.
 
Una tarde que, como cualquier otra, puede pasar inadvertida, pero no en tus manos,
pues tus manos la transforman en enriquecedora poesía.
Mucha reflexión en los detalles.
Un placer pasearse por tu quehacer poético estimada Eratalia.
MANUEL
Muchas gracias, Manuel.
Siempre es agradable leer tus amables palabras.
Un saludo cordial.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba